Шрифт:
Закладка:
Дальше он отправляется в Лондон, где устраивается на работу в полицию. К тому времени он уже полностью имитирует внешность Линка.
— Зачем имитировать, если его здесь никто не знает? — не поняла Молли.
— Так он же пришел с документами Линка, — Финк был в ударе. — Если потом кто-то спросит, останавливался ли здесь мистер Линк, очевидцы опишут его как молодого щеголя с определенными приметами.
— Не получается, Амалия была знакома с Линком задолго до того, как он устроился в полицию, как же она узнала его через много лет?
— Миссис Смит рассказывала мне об этом знакомстве, — отмахнулся Финк, — он спас ее от разъяренной толпы и потом увез за город, где они пообедали вместе. После чего Линк подбросил ее к гостинице. И затем они встретились через много, много лет. Как вы думаете, по каким приметам она узнала Линка?
— По усикам и косому пробору! — воскликнула Молли. — Боже мой, но как же родинка, она ведь должна была запомнить противную родинку над бровью!
— А родинка была у кучера Грина, на которого девушка ни разу и не взглянула. Да и зачем, когда рядом с ней был молодой красавец, спасший ей жизнь. Зато Грин хорошо запомнил Амалию и через много лет узнал ее. Он отвозил Габриэля и спасенную им артистку в ресторан и, управляя лошадьми, мог слышать, о чем они разговаривали.
— И когда они встретились вновь, никакой родинки у Грина уже не было, — сообразила Молли.
— Вот именно, — Финк чувствовал, что день прошел недаром, а впереди его еще ждала встреча с членами детективного клуба.
— То есть давнее убийство молодого Линка могло привести к тому, что кто-то опознал Грина, догадался о том, что произошло сорок девять лет назад, и убил его из чувства мести, — предложила версию Молли.
— Это вряд ли. Настоящему Линку по документам сейчас шестьдесят девять, скорее всего, все, кто мог знать его, давно померли. Я возьму личное дело Линка из архива Морби? — инспектор сгреб все имеющиеся на столе бумаги в папку и встал из-за стола. — Спасибо вам, Молли, вы помогли раскрыть личность преступника, и я уверен, что это существенно поможет расследованию.
— Нет-нет, — Молли не хотелось прерывать столь увлекательное расследование, — у Грина и Линка остались две внучки. Есть их родители. И, значит, они вполне…
— Вряд ли… — Финк посмотрел на стенные часы и решил, что настало время подняться в библиотеку. — Молли, вас не затруднит попросить Флеминга, если он уже приехал, узнать алиби всех неопрошенных членов клуба. А я пока поднимусь к миссис Смит.
Отчего-то Финк был уверен, что безутешная невеста будет до последнего сидеть в своих комнатах, дабы появиться в библиотеке, когда публика будет уже в сборе. Определенно, в этом расследовании отмечалось слишком много театрального.
Молли привычно кивнула и, заперев кабинет Морби, послушно отправилась куда послали. Опередив ее, Финк прошел мимо библиотеки, кивнув собравшимся и убедившись, что Амалии действительно нет на месте.
Оказавшись у двери миссис Смит, Финк постучал и, услышав приглашение, вошел.
Глава 18
Тайна наследства
— ПОСЛЕ НАШЕГО РАЗГОВОРА вчера я совсем забыл спросить у вас документы на владение этим домом, — Финк простовато развел руками. — Простые формальности, как вы понимаете, но все-таки полиция подозревает убийство, а в таком случае все должно быть предельно ясным и четким.
— Это мой дом, спросите кого угодно, — улыбнулась Амалия, но Финк безошибочно определил: дама перепугана.
— Боюсь, суд не примет устных уверений там, где обычно предъявляются документы на владение недвижимостью. Будьте так добры, позвольте мне взглянуть на ваши бумаги.
— Право, не знаю, куда я их и задевала, — глаза миссис Смит бегали, руки предательски тряслись.
— Конечно, я могу выяснить это по своим каналам, но, если вдруг окажется, что вы водили за нос полицию, суд может счесть это подозрительным, и тогда вас вполне могут обвинить не только в предумышленной лжи, но и в соучастии в убийстве.
— Чтобы я убила Линка?! — Амалия тяжело дышала, ее полная грудь под кружевным жакетом поднималась и опускалась. — Чтобы я, беззащитная вдова?
— Чтобы обманутая женщина убила мужчину который предал ее, обычное дело, — Финк сел без приглашения, вызывающе положив ногу на ногу.
— Но у меня есть алиби, — уже менее уверенно пискнула Амалия.
— Свидетельство Полин Бетины Бергман, являющейся близкой родственницей покойному? Не смешите меня. Она и сама могла быть замешена в этом деле.
— Полин — родственница? — Амалия казалась сбитой с толка. — Я-то думала, что Линк просто увлечен девчонкой.
— Документы, миссис Смит, или я получу их официальным путем, но тогда…
— Я, конечно, могу поискать среди бумаг, но на это уйдет время, и, если я пропущу заседание клуба, вы будете в этом повинны! — теперь ее голос из испуганного сделался неуместно капризным.
— Там сейчас все равно не происходит ничего интересного, Флеминг опрашивает членов клуба на предмет алиби, — усмехнулся Финк, — ищите, Амалия, ищите.
Фыркнув, миссис Смит прошла мимо инспектора и, наклонившись возле шкафчика, достала с нижней полки пару туфель на каблуках, в которые тут же и обулась.
— Позвольте угадать, вы не собираетесь искать, потому что этой бумаги у вас никогда не было, — вздохнул инспектор.
— Я должна посоветоваться, вы не имеете право держать меня здесь! Я не арестована! — с этими словами миссис Смит выскочила за дверь.
Финк медленно поднялся и, поправив перед зеркалом усы, прошел вслед за Амалией в библиотеку.
— Молли! Он требует документы на дом! — ворвавшись за секунду до Финка в библиотеку воскликнула миссис Смит, бросившись к поднявшейся ей навстречу подруге.
Все уставились на возникшего за ее спиной инспектора.
— Освальд, вы уже закончили? — не обращая внимания на заявление Амалии, поинтересовался Финк у Флеминга.
— Еще нет, мистер Честертон был вместе с мистером Крофтом в клубе «Диоген», а Беркли…
— Продолжайте, — покровительственно разрешил инспектор, наблюдая за тем, как Амалия и Молли шепчутся в углу.
— Мисс Стоун, вы готовы что-то рассказать мне?
— Если можно, наедине, — Молли ободряюще обняла миссис Смит. — Все будет хорошо, дорогая.
— Прошу вас, — Финк указал на дверь. — Вернемся в кабинет Морби?
— Нет, лучше ко мне. Мне придется сделать заявление, — выйдя из библиотеки, секретарша разом утратила весь свой показной апломб.
Вместе они прошли в комнаты Молли.
— На самом деле этот дом принадлежит вам, — по-кошачьи улыбнувшись, начал Финк, едва Молли притворила за ними дверь.
— Да. Это дом моих бабушки и дедушки.
— Я помню их, —