Шрифт:
Закладка:
— Но разве они не должны болеть за меня? Разве я здесь не за добро?
Армандо задумался, но всё же ответил:
— Вы должны понять, что Артур был богатейшим человеком в городе. Громким, нахальным, всё время в новостях. И он был магнатом в сфере недвижимости: владел кучей земли, ставил высокую цену на аренду и, возможно, не всегда следил за соответствующим ожиданиям людей качеством.
— Значит он был владельцем трущоб.
Амандо пожал плечами.
— Никому не нравятся землевладельцы. Ваш вам нравится? Но в этом случае землевладельцем был экстравагантный плейбой, выкуривающий сигары, которые были дороже гардеробов некоторых людей. Так что в Блинке история выглядит так, будто испорченная богатенькая дочка выступает против полуголых альфачей, которые хотят поставить её на место. Имейте в виду, что тут преимущественно мужская аудитория.
Она заметила Бадда, рассказывающего какую-то уморительную историю восторженной группе мужчин в какой-то военной униформе. Старые армейские товарищи. Они прошли мимо Эко рядом с палаткой первой помощи, спасающейся в экране телефона от по-модельному выглядящего парня, который тщетно пытался к ней подкатить. Она надеялась найти Андре, но он, вероятно, был занят координацией охраны или занимался другим типом дел Костюмов, о котором она даже знать не хотела.
Уилл, в свою очередь, стоял в полускрытом месте рядом с помостом у жуткого воскового трупа Артура Ливингстона, лежащего в джунглях из цветов. Он просто стоял там, в тени, попивая свой напиток и следя за тем, как движется толпа. Это было не удивительно: Зои с трудом представляла его в людском потоке.
Армандо шепнул Зои:
— Посмотрите на толпу, когда она проходит мимо Уилла. Гляньте.
— О чём ты?
— Видите, как все держатся на расстоянии трёх метров от него? Все дают ему широкое пространство. Боятся врезаться в него локтем. Это, Зои, настоящее чёрное облако[5].
Это была правда. Толпа огибала место, где он стоит, будто у него было какое-то силовое поле. В какой-то момент пьяная девица чуть не врезалась в него, но её парень схватил её за руку и оттащил так, словно она была у края обрыва.
Армандо сказал:
— Жители Табула Раса знают, кто он. Остальные получают красное предупреждение в очках, а распознавание лиц высвечивает сообщение, говорящее: "Не встречайтесь взглядом с этим человеком".
Зои подошла к Уиллу и сказала:
— Так ты тут прятался всё это время?
— Я должен был следить за подготовкой к, эм...
— Ах ты лжец вонючий! Ты избегаешь вечеринки! Ха, так и знала!
— Я этого не делал. Не знаю, почему вы решили, будто я так делаю, и подозреваете, что в глубине души я считаю всех этих людей пиявками.
— Армандо показал мне, как все люди в толпе держатся от тебя подальше. Это потому что они боятся, что твоя печень внезапно на них взорвётся?
— Что?
— Я издеваюсь над твоим алкоголизмом, потому что это единственное, что я о тебе знаю, — она оглянулась на толпу. — Тут, наверное, тысяч десять.
— Восемнадцать тысяч, сто сорок шесть во внутреннем периметре на данный момент.
— Точно. Знаешь, сколько людей придёт на мои похороны? Человека четыре. Машине зловония придётся читать хвалебную речь обо мне, — Уилл не слушал. Он просто следил за толпой за своим плечом. Зои сказала. — О, знаешь, что ты забыл? Показать мне трюк с монеткой. Это было в завещании Артура.
— Потом.
— Может, не будет никакого "потом"!
К ним подошёл китаец в чёрном жилете, с бритой головой, улыбающимися глазами и катаной за спиной. Зои едва успела подготовить себя к кунг-фу бою на мечах, когда Армандо взглянул на него и кивнул.
— Зои, это Ву, мой напарник. Не думаю, что вы уже знакомы, вы вечно спали, когда была его смена.
— Оу, а я думала, что ты вообще не спишь.
— Рад знакомству, мисс Эш, — сказал Ву.
Зои сказала Армандо:
— А почему у тебя нет меча?
— Вы хотели сказать, почему у меня нет ненастоящего меча?
Ву сказал:
— Уверяю вас, меч настоящий. Клинку триста лет. Когда я купил его, он был в засохшей крови. Когда я его очистил, вода в ведре стала красной от крови людей, погибших на поле боя несколько веков назад.
Армандо закатил глаза и сказал:
— Ву родился в Окленде, кстати говоря. Помните это, когда он начнёт бросаться древними восточными мудростями. Меч для показухи. Я точно знаю, что он им даже не пользовался.
— Конечно для показухи. Но он всё равно настоящий. Только дурак решит, что это взаимоисключающие понятия.
— Ладно, вернёмся к делу, — ответил Армандо.
Группа перестала играть, и по громкоговорителям прозвучало объявление, что скоро зажгут погребальный костёр. Зои только сейчас поняла, что куча брёвен под восковым телом Артура была погребальным костром, но как ещё он мог уйти, если не в глупом пламени величия?
Уилл и Андре взошли на помост, к ним присоединилась группа людей, которых Зои не узнала: предположительно друзья Артура, коллеги по бизнесу и... семья? Зои даже не думала об этом, но если у Артура был брат, значит у неё был дядя. И тётя, и кузены. Странно.
В руках Уилла уже был микрофон, он попросил всех замолчать, а затем сказал:
— Я бы хотел сказать несколько слов об Артуре Ливингстоне. Я бы хотел, но его завещание прямо запрещает мне устраивать хвалебную речь в его честь, потому что он боялся, что это, цитата, "всех расстроит". Вместо этого, он хотел бы, чтобы мы выразили единственную просьбу гостям, и я уступлю эту честь Андре Ноксу по причинам, которые скоро станут ясны.
Он передал микрофон Андре, которого встретили громом аплодисментов. Он вытащил маленький клочок бумаги.
— Так, я прочитаю точные слова самого Арта, чтобы никто не подумал, что они от меня, — он театрально поправил листок. —