Шрифт:
Закладка:
Бонанно (Пизано)
В сентябре мы с друзьями снимали дом в Тоскане (начало шаблонное, изменить). За чугунными воротами аллея, обсаженная пиниями, вела к строению XVI века – не то дворцу, не то крепости, – обнесeнному серой каменной стеной с одинокой сторожевой башней (похоже на школьное изложение, подумать, пока оставить). За домом дорожка в парке спускалась серпантином к виноградникам и оливковой роще. Среди серебряных олив (если оливы, то «серебряные», убрать) бродили не очень-то пугливые фазаны (может быть, так и было, но звучит неубедительно, убрать). Ворчал небольшой трактор. Албанские рабочие собирали урожай и отвозили гроздья на винодельню (убрал «со-
блазнительные гроздья», стало лучше, оставить, как есть). Круглые гранаты на крохотном деревце прикидывались новогодними шарами («новогодними шарами» – перебор, убрать). В пруду подводным кладом (убрать) мерцали золотые рыбки (оставить). Перед палаццо, сшибая жeлтые звeзды одуванчиков, носился хозяйский пес Риголетто (живо, энергично; «Риголетто» звучит убедительно, оставить). Самолeт в небе сосредоточенно чертил линию Родченко (вычурно, но было хуже, а именно: «самолeт – небесный художник…», пока оставить, как есть). Давно заброшенный каменный колодец и домашняя церковь-усыпальница дополняли картину (вяло). Из окон жилища открывалась бескрайняя долина. При закате солнца прозрачные кулисы задних планов незаметно сливались с облаками, превращаясь в космический пейзаж a-ля Леонардо (отдаeт
дурным вкусом, убрать). Дом принадлежал восьмидесятилетней синьоре Паоле Чекки ди Росси. Маленькая, живые глаза в лесу морщин («в лесу морщин» оставить), смуглая пергаментная кожа, прочерченные карандашом ниточки бровей, аккуратная («аккуратная» лучше, чем «красивая», оставить) причeска. Общительная хозяйка, пропустив рюмочку янтарного виносанто, любила поболтать с нами по-французски или по-английски (попроще – получше, продолжить в том же духе). Вспоминала своe детство, проведeнное в Китае, похвально отзывалась о синьоре Берлускони, который преданно любит свою родину (живая деталь, оставить), и подтрунивала, бывало («бывало» – хорошее слово, оставить), над
современным искусством (убедительно, оставить). В комнатах палаццо: камины, расписные потолки, шпалеры, картины, изображающие романтические развалины в духе Юбера Робера (нужен ли Юбер Робер? Подумать), греческие амфоры, римские головы, сабли, доспехи, изысканная посуда, шкатулки, табакерки, фарфор, древнекитайские свитки, два рояля (хорошо, что два, оставить), бильярд, кровать под балдахином, спеленутый младенец-Христос с кукольной головой на ложе в венчике из цветов (нужен ли младенец-Христос? по-думать), библиотека. На полках – история Древнего Рима, почему-то по-немецки («почему-то по-немецки» звучит ненарочито, оставить), архив… Повсюду генеалогические древа, живописные и фотографические портреты предков синьоры Паолы. Отец аристократки – величественный старик, государственный муж, Der Mensch («Der Mensch» обязательно оставить) – держит под уздцы породистую лошадь. Монокль, благородный взор, стальные усы, грудь в звeздах и крестах, эполеты, золотое шитьe на рукавах и воротнике мундира (гляди, научишься писать! оставить). Словом, персонаж фильма Висконти, снятого по роману Д’Аннунцио (совершенно лишняя фраза, убрать). В свое время он, дипломат, был большим охотником до путешествий и составлял для семейного пользования путеводители и жизнеописания великих итальянцев (с трудом верится, но факт). Когда синьора Паола узнала, что мы собрались в Пизу, она принесла рукописную тетрадку своего отца и протянула еe мне.
Я раскрыл и начал читать (далее оставить всe, как есть, пока никому не показывать).
В XII веке Пиза процветала. Благодаря владычеству на море город выдвинулся в число самых могучих в Италии. Любвеобильные пизанцы славились мужской силой. Население города, составляющее в 1164 году не более одиннадцати тысяч, выросло вчетверо в 1233-м. Строительство Кампанилы (колокольни), прозванной «Падающей башней», было начато в 1174 году архитекторами Бонанно Пизано и Гулельмо да Инсбрук. Ее основание находится на глубине трех метров и по форме напоминает гигантскую мошонку.
Со временем грунт под фундаментом просел, и башня дала крен. Что не замедлило отразиться на мужчинах города. Во время любовной тревоги их armi della battaglia[1] наводились криво. Точно под тем же углом, что и злополучная постройка. В середине четырнадцатого века архитектор Томазо Пизано завершил звонницу и провел корректировку оси. Больного подлечили.
Башня выпрямилась. Выпрямились и пизанские мужчины. Наступил подлинный расцвет. Ничто не омрачало счастья горожан. Однажды ночью пизанцы по своему обыкновению беседовали с Эросом. Неожиданно bacchette magiche[2] резко качнулись вниз. Наутро увидели, что башня заметно отклонилась от вертикали. Шло время, колокольня клонилась все ниже и ниже к земле. Пизанцы стали вялыми и не-уверенными в себе. Предметы былой гордости, как весенние мухи, едва трепыхались в пизанских штанах. Дети не рождались. Прежде чем отправиться к женщине, редкие смельчаки боязливо вглядывались в ненавистную башню, пытаясь по ее положению определить успех предприятия. Началась паника. Всем стало ясно, что колокольня рано или поздно рухнет. Мужчины превратятся в импотентов. И население города вымрет.
В 1591 году великий пизанец Галилео Галилей провел важнейшие научные эксперименты на башне. Он установил зависимость отклонения Кампанилы и пизанских пенисов от вращения земли вокруг своей оси. Так было совершено великое открытие, которое в дальнейшем имело громадное значение для победы гелио-центрической системы мира. Одновременно ученый написал труд, содержащий обоснование динамики. Что помогло инженерам решить сложнейшую техническую задачу и укрепить падающую башню. Город был спасен. Люди воспряли духом.
Существуют разные версии причин несчастья, поразившего пизанцев. По одной из них, архитектор Гулельмо да Инсбрук не получил от горожан всех денег, причитавшихся ему по контракту. Обиженный зодчий из мести загипнотизировал башню и велел ей падать, унижая мужское достоинство жителей Пизы.
Говорили также, что архитектор Бонанно Пизано родился с необыкновенно длинным половым органом. Взглянув на новорожденного, родители тотчас ласково прозвали младенца «бананом». И дали похожее имя. Ваятель Николо Пизано, вдохновившись совершенны-
ми формами банана, высек из белоснежного карарского мрамора фаллос. Современники считали скульптуру шедевром, восхищаясь поразительным сходством с моделью. Согласно Вазари, Микеланджело высоко ценил выше-упомянутое произведение и в юности несколько раз копировал его, оттачивая таким образом свое мастерство.
Занимаясь любовью, Бонанно использовал хитроумные приспособления, ограничивающие рабочую длину орудия, чтобы в любовном пылу не убить свою избранницу Елену Фибоначчи (Fibonacci).
Когда горожане предложили зодчему построить колокольню на площади Чудес, Елена убедила возлюбленного использовать в качестве прообраза самое дорогое ее сердцу чудо. И, воздвигнув памятник, прославить его.