Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Остров Робинзонов - Г. Хайнс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:
мистеру Истману, – указал он на белого человека, спокойно вылезавшего из лодки. Высокий, с продолговатым лицом и с серыми лукавыми глазами, мистер Истман имел непринужденные и приятные манеры. Он приветливо раскланялся с нами.

– Смею надеяться, что вас ничто здесь не задерживает. Я не прочь бы немедленно отправиться в путь. Поговорить мы можем и после. Моя команда в страшной панике и горит желанием убраться отсюда возможно скорее.

Мы и сами горели таким же желанием, а потому наше судно через несколько мгновений было уже в открытом море.

– Я бы и раньше к вам вернулся, – говорил Джо, – да только мистеру Истману пришлось потратить много времени и слов, чтобы убедить туземцев отправиться сюда. Они страшно боятся старого Ника, во власти которого, по их мнению, находится остров.

– А у них не было желания пристукнуть тебя? – спросил я Джо.

– Двое или трое хотели, да вот этот долговязый настоял, чтобы меня отправили к мистеру Истману. Приняв меня в лодку, они не произнесли ни слова за всю дорогу и ни разу не взглянули на меня, боясь, как бы я не оборотился дьяволом с рогами и хвостом, – расхохотался Джо.

– А где ты раздобыл мистера Истмана? – спросил я.

– Он живет на одном из островов, где является почти единственным белым человеком. Помещается он в деревянном доме и играет роль какого-то князька. Каково же его настоящее положение, я не мог понять. Белых людей он видит только, когда заходят торговые или случайные суда. Словом, мне кажется, что от родины мы еще очень далеко.

– Да, и как видно, от дела также.

– Ну, на этот счет здесь лучше, чем в Старом Свете. Ведь до сих пор мы еще не сидели без дела.

– Да, конечно, морские приключения и прочие приятные вещи, – съехидничал я.

А лодка между тем шла полным ходом и еще засветло достигла острова, где жил мистер Истман.

При нашем приближении все население высыпало на берег. Мужчины, женщины и даже дети были в крайнем возбуждении: прыгали, пели, плясали, явно выражая свою радость по поводу благополучного возвращения своих одноплеменников. По-видимому, команда шлюпки была произведена в герои. Сказав собравшимся несколько слов, мистер Истман пригласил нас в дом. Здесь мы нашли приготовленным довольно обильный и вкусный ужин, которому и отдали должное.

Крики на улице, первое время не умолкавшие, начали понемногу затихать и наконец совсем прекратились. Туземцы разошлись по своим хижинам, но не ложились спать.

– Они всю ночь проболтают теперь, – заметил мистер Истман. – Это большие дети. Всякое, даже незначительное событие их глубоко волнует. Сегодняшний же день в особенности. Ведь они не рассчитывали увидеть команду судна в живых. Впрочем, я не буду отвлекать вас от еды разговорами; вам необходимо как следует подкрепиться, а затем я буду рад услышать о ваших интересных приключениях.

Глава V. В ожидании нападения

Когда окончился ужин, слуги убрали со стола и удалились. Наш хозяин закурил трубку и приготовился слушать о наших злоключениях. Мистер Брэддок, коротко описав гибель «Попутчика» и всего экипажа, продолжал:

– Нас спасла шлюпка с парового судна. Я не могу сообщить вам ни названия этого судна, ни его национальности, ни курса, по которому оно шло. На борту этого судна имелось два орудия, обстоятельство довольно странное для торгового судна. – Здесь наш хозяин сделал движение, как бы желая вынуть трубку и что-то сказать, но передумал и пустил облако дыма. Мистер Брэддок продолжал: – Команда представляла собой какой-то сброд всех национальностей, включая немцев, испанцев, пару американцев, двух, трех шведов, но большинство все-таки составляли англичане. Первым штурманом был мистер Пейтон, человек сильный, упорный, одним словом, бычьего склада; что же касается его характера, то я бы всю жизнь был глубоко признателен тому человеку, который бы его прикончил.

– Ну а капитан? – Это было первое слово, произнесенное нашим хозяином за время рассказа.

– Штурман называл его мистером Девисом. Довольно высокого роста, худощавый, с виду крепкий, как стальная игла; на первый взгляд он производил впечатление славного малого, но себе на уме. Меня он встретил довольно приветливо, но чувствовалось все же что-то странное в нем, а что именно, я понять не мог. Это чувство через пару дней перешло в беспокойство, какое бывает в предчувствии беды. Конечно, в тот момент я совершенно не подозревал о том, что мы будем высажены…

– Высажены? – перебил наш хозяин.

– Да, высажены. – И здесь мистер Брэддок описал наше прибытие на остров и наш последний разговор с капитаном. – В общем он оказался не совсем негодяем и не дал нам умереть с голоду.

– М-да. История не из обычных, тем более что у Поля Брисбейна, в когтях которого вы побывали, доброта и человеческие отношения, как правило, отсутствуют.

– Поль Брисбейн? Кто он? – зараз спросили мы.

– Мало кто сможет ответить вам на этот вопрос, но я могу. Правда, в наш век смешно даже говорить о пиратах, но тем не менее. Поль Брисбейн настоящий пират, только особого сорта.

– Я даю ему на эту игру не более двух месяцев! – воскликнул Джо.

– А он ведет эту игру уже более двух лет, и, по-видимому, близкого конца еще не предвидится. Он отважен и ловок как дьявол; он знает здешние моря так же хорошо, как я тропинки в своем саду. Его судно отличается необычайной крепостью и быстроходностью. Он появляется внезапно, как фокусник в театре, и так же быстро и неожиданно исчезает. Как я уже говорил, это пират особого сорта; в открытом море он никогда не нападает.

– Но тогда каким же образом? – спросил я, живо заинтересованный.

– Вы знаете, наверное, что в здешних местах имеется много торговых станций, разбросанных по всем островам. На этих станциях мы храним до прихода судов собранные ценные товары, по преимуществу копру и жемчуга. Этим обстоятельством и пользуется Поль Брисбейн. Он налетает неожиданно, чинит насилия над агентами и туземцами, хватает товары, грузит их на свое судно и исчезает подобно молнии. Однажды и я сделался его жертвой, – произнес он с усмешкой. – Дело было на другой день после ярмарки. Наше судно с полной нагрузкой стояло под парусами, готовое к отплытию. Поль Брисбейн налетел подобно вихрю. На этот раз он был особенно внимателен, и мне пришлось вернуться назад совсем налегке.

– Ну а где же он сбывает свои товары?

– Это уже его секрет. Часть их, должно быть, отправляет в Китай. Но теперь лучше вернемся к настоящему. Эту ночь вам придется потесниться у меня, наутро же я распоряжусь, чтобы вам приготовили особое помещение.

Мистер

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 66
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Г. Хайнс»: