Шрифт:
Закладка:
– Если мы отпустим этого негодяя, то можем сами попасть в тюрьму, как его сообщники. А потому мы вынуждены представить всех трех бандитов властям, которые будут знать, как расправиться с ними.
– Я бы с вами вполне согласился, – заметил мистер Брэддок, – если бы не было Эриксона, существование которого создает довольно затруднительное положение. Власти, конечно, расправятся с бандитами по их заслугам. Эриксон же воспользуется этим, заберет сокровища и скроется. А между тем с помощью Поллока мы могли бы вернуть похищенное прежним владельцам.
Это был сильный довод, который заставил агента согласиться с мистером Брэддоком.
– И все-таки этот негодяй заслуживает самого строгого наказания, – упорствовал он.
– Да, но ведь должен же он получить какое-либо вознаграждение за свое сообщение, – резонно заметил наш друг.
Глава VI. Жемчуга поля Брисбейна
Поллок был мало удивлен нашим решением.
– А как же иначе вы могли бы поступить? – усмехнулся он. – Ведь тогда все сокровище фью-ю-ть от вас, – присвистнул он.
– Все драгоценности поступят в распоряжение властей, – резко оборвал его мистер Брэддок.
– Это уже ваше дело, – с улыбкой заметил он, конечно, ни одну минуту не сомневаясь в том, что мы все прикарманим.
В главном вопрос был решен, оставалось только приступить к его выполнению.
Поллок сообщил нам, что жемчуга хранятся в особом секретном месте. Вынимались они лишь тогда, когда представлялся случай выгодно продать.
– Наш старик, – продолжал он, – был лучшим знатоком жемчугов в Свете.
– А где же находится это место? – опросили мы.
Он улыбнулся:
– Место вам знакомое и невдалеке отсюда. Недаром так злился Пейтон и называл капитана безумцем. Но я с ним не согласен. Наш старик был в полном уме, он знал, что вы все равно ничего не найдете.
– Вы хотите сказать, что клад зарыт на том острове, где мы были высажены?
Поллок кивнул головой:
– На том самом. А теперь мы должны поспешить, этот Эриксон не выходит у меня из головы.
На первый взгляд, все рассказанное Поллоком казалось маловероятным, но за последнее время с нами сплошь случались невероятные вещи, а кроме того, мы ровно ничем не рисковали.
Оставив пленных на острове под присмотром мистера Истмана, мы обезоружили Поллока, сели в шлюпку, без особых приключений добрались до знакомого нам острова и пристали, по указанию Поллока, в северной стороне. В этой части, как мы уже говорили, берег был высокий, крутой, изрезанный пещерами и расщелинами.
По мере приближения Поллок заметно волновался.
– Если Эриксон побывал здесь прежде нас, то дело дрянь. Железный ящик, в котором хранятся жемчуга, помещается в расщелине вон той скалы, – и он указал по направлению отвесной стены: – Ящик прикован тяжелой цепью. Лучшее хранилище трудно найти. Волны попадают туда только во время сильного шторма, – говорил он, нервничая все больше и больше.
Через минуту мы были у цели.
Чтобы извлечь тяжелый ящик из глубокой расселины, пришлось употребить немало усилий. Но наконец он был вытащен и лежал перед нами на берегу. Какие сокровища и какие жуткие тайны хранила его тяжелая крышка! Несколько мгновений мы молча созерцали его. Глаза Поллока горели каким-то фосфорическим блеском.
– Ну, кажется, все в порядке, – прервал тишину мистер Брэддок, – теперь можно двигаться в обратный путь. По возвращении вы, Поллок, получите обещанное.
Поллок ничего не ответил, казалось, он не мог оторвать своего взгляда от ящика, хранящего клад.
Ящик был благополучно переправлен в дом агента. Меня и Джо, признаться, мало интересовали эти сокровища, но совсем иначе к этому отнесся мистер Истман, он хотел во что бы то ни стало немедленно вскрыть ящик. После ужина мы собрались все вместе в доме агента.
– Я могу смело утверждать, что здесь собраны все лучшие экземпляры, какие имеются в южном море, – говорил Поллок, вскрывая крышку. – Посмотрите, какая красота. Видели ли вы что-либо подобное?
Мистер Истман невольно подался вперед. В этот момент я взглянул на него. Его глаза горели, дыхание прерывалось, все лицо его выражало столько алчности и жадности, что я невольно содрогнулся. Он был отвратителен. Это продолжалось одно, два мгновения, а затем он овладел собою.
– Двойная нитка жемчугов. Здесь должно быть не менее ста зерен! – вскричал он.
– Пять тысяч фунтов уплатил старик за это.
– Я бы дал восемь и не остался бы в накладе, – проговорил мистер Истман.
Поллок между тем вынимал все новые и новые нити.
– А какая величина! Боже мой! Более четверти века я имею дело с жемчугами и не только не видал ничего подобного, но даже не предполагал, что имеются такие экземпляры. Этим сокровищам нет цены.
– К сожалению, это нас мало касается, – заметил мистер Брэддок. – Все, что мы получим, – это беспокойство по переправке их властям. Надеюсь, что на этот раз дело обойдется без кровопролития. Я думаю, что на этих жемчугах и так слишком много крови.
– Заметил ли ты лицо Истмана? – спросил меня Джо, когда мы возвращались домой. – Он не прочь был бы забрать все это себе.
– Не посмеет!
– Отчего же? Разве у него не хватит оружия и людей? Он может вооружить Поллока и тех двух раненых, да и туземцы, естественно, будут на его стороне; нас же только трое; а затем может стать двое, потом один, а там и никого…
Лицо мистера Истмана стояло еще перед моими глазами, и потому слова Джо произвели на меня особо сильное впечатление…
После нападения мы с Джо перешли в другое помещение, уступив свое раненым. Если мистер Истман действительно затевает грязное дело насчет жемчугов, то нужно быть настороже и принять соответствующие меры предосторожности, думал я.
На следующий день за завтраком я высказал мысль, что не следует Поллока оставлять вместе с другими пленными, так как тогда будет слишком заметен его отъезд и они захотят знать, почему Поллок на свободе, а они нет.
– Да, но что же мы можем сделать?
– По возможности разлучать их днем, а на ночь помещать его вместе со мной и Джо. Тогда они не будут поражены, если в один прекрасный день Поллок каким-либо путем исчезнет с острова.
– Великолепная идея! – воскликнул мистер Брэддок. – И как это вы додумались!
Мысль, поданная мною, была настолько проста и естественна, что не вызвала возражений ни с чьей стороны.
– Ты заметил тогда глаза Истмана? – шепнул мне мистер Брэддок, когда мы выходили.
– Да, и Джо также.
– Он знаток жемчугов, но никогда не видал такой коллекции. Он говорил мне прошлой ночью, что каждую нить жемчуга можно продать не менее чем за десять тысяч