Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 198
Перейти на страницу:
а в пятницу мы его съедим и отпразднуем, таким образом, день его рождения. Этого будет вполне достаточно, и в субботу утром мы сможем отправиться в путь.

Это уже было лучше, чем седлать коней прямо в ту же минуту. Но месяц истекал только в воскресенье, и раньше появляться в долине Дунов я не имел права. Как только я ни обхаживал господина Стиклза, кого только ни предлагал зажарить ему на обед и ужин! Но он оставался тверд и дольше субботы ждать никак не мог. Он объяснял, что и без того задерживается в пути и только его безграничная любовь к нам и нашему дому заставляет его погостить еще пару дней. Теперь единственной возможностью повидать Лорну было следить за условным сигналом в надежде, что он все-таки появится в долине в оговоренном месте.

Но напрасно я вглядывался, затаившись на вершине горы, пока в глазах у меня не зарябило от напряжения. Тщетно я мечтал, что вот-вот вдали появится Лорна. Я лежал неподвижно, так, что белки и кролики перестали меня бояться и играли рядом в свои неведомые звериные игры. Даже осторожная ласка приняла меня за поваленный ствол дерева и улеглась погреться у моих ног. Заветный камень вдали продолжал сверкать белизной, и я его возненавидел всей душой.

Глава 24

Путешествие в Лондон

В то время путешествие в Лондон считалось опасным предприятием, на которое мог отважиться только настоящий мужчина. Я имею в виду, конечно, бедняков. Дворянам с верховыми сопровождающими и массой слуг проехать было куда безопаснее. Правда, если разбойники заранее знали о такой свите, они сами готовили достойную встречу путнику. Но опасность подстерегала бедного человека не в виде конных грабителей, а в лице хозяев дешевых гостиниц, беглых солдат и пеших вымогателей, которыми кишели наши болотистые места.

Теперь времена изменились. Путешествия стали практически безопасны. Правда, число разбойников поубавилось, они уже не такие вежливые и обходительные, как раньше, но дело даже не в этом. В славные годы правления королевы Анны дороги привели в порядок, и к тому же пустили специальные повозки, проделывающие в летний день до сорока миль. На станциях меняют лошадей, и наши представления о расстояниях уже совсем не те, что в годы моей молодости. Наверное, Господь Бог не слишком этим доволен, потому что мы мчимся прочь от него с большей скоростью, нежели раньше. Но не буду подробно останавливаться на этом, поскольку проблема дорог меня тогда еще не волновала.

Вернемся к моему рассказу (честно говоря, я и так без конца отклоняюсь от сути). Думаю, что и десяти королевских посланников не хватило бы, чтобы утащить меня силком в Лондон, не дав перед этим попрощаться с Лорной. И только мое послушание и верность Его Величеству заставили меня на время забыть о моей любви и повиноваться приказу. Мне только было больно сознавать, что наша хитрость с камнем так и пропадет напрасно, но, к сожалению, иногда обстоятельства бывают сильнее нас, обрывая все далеко идущие и полные надежд мечты. Мне не суждено было встретиться с Лорной до отъезда, и теперь я жалел, что мы не продумали и вторую сторону — я должен был тоже иметь возможность подать условный знак о том, что не могу придти на свидание.

Но было уже поздно что-либо делать, и я решил выполнить свой долг и перед королем, и перед девушкой, а пока уезжал с тяжелым сердцем. Но переживал это не я один: и мать, и Энни в день отъезда полностью расклеились. Я как мог утешал их, старался казаться веселым и обещал вернуться через неделю — не менее как капитаном королевской гвардии. Правда, я торжественно поклялся, что буду, по-прежнему любить их, и просил не бояться меня, если я получу вдобавок дворянский титул. Мать улыбнулась, потому что никто, конечно, и не собирался бояться меня, даже в капитанском звании. Итак, на прощание я послал всем воздушный поцелуй и пришпорил коня. Надо сказать, что так смело я поехал вперед только лишь оттого, что рядом со мной был Джереми Стиклз.

Признаться, когда мы немного отъехали от дома, сердце мое заныло. В самом конце наших владений, за которыми уже начинались болота, я увидел наших кур с цыплятами, и мне так захотелось остаться дома, что я спрыгнул с Весельчака, оправдываясь тем, что ему в подкову, якобы, попал камень. Я встал около старой липы и прижался лбом к стволу, но тут же вспомнил, что этот участок прекрасно просматривается из кухни, и не дай Бог, сестры и мать сейчас смотрят на меня. Ведь у них может появиться надежда, что я передумал и останусь на ферме. Собравшись с духом, я снова вскочил на коня и во весь опор помчался догонять Стиклза.

Джереми заметил, что настроение мое упало, и принялся шутить и рассказывать мне всяческие забавные истории про Лондон и его окрестности, так что, когда мы проехали километра четыре, я повеселел, и теперь уже сам хотел посмотреть на великий город. Я представлял себе всю красоту Лондона, и уже не так сильно скучал по родной ферме. Тем более, что королевский посланник был человеком уважаемым, которого знал лично Его Величество король, и это льстило моему самолюбию, поэтому я счел нужным время от времени посмеиваться, хотя далеко не все рассказы Джереми были достойны этого. Когда же шутка мне нравилась, я буквально начинал ржать, как ненормальный, и это тоже веселило моего спутника. Короче говоря, за время поездки мы успели подружиться со Стиклзом.

Считая, что об этом путешествии надо рассказать лишь самое главное, я не буду останавливаться на описании моей одежды в подробностях. Скажу только, что я был довольно прилично экипирован, но самый лучший наряд лежал в переметной суме, привязанной за седлом. В этом костюме я должен был произвести на королевский двор самое благоприятное впечатление. Я думал о том, как было бы неплохо, если бы Лорна прогуливалась сейчас неподалеку и, выглянув из-за куста, увидела бы, в какой красивой и дорогой одежде проезжает ее друг. Как только мать узнала, что мне надо отправляться в Лондон, она не пожалела денег и наняла лучших портных, живущих по нашу сторону Экзмура. Три дня они работали, не выпив при этом ни капли эля или сидра, и создали

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 198
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ричард Додридж Блэкмор»: