Шрифт:
Закладка:
Маг не договорил и приблизился к Бертрану, все еще сжимающему плечо Эссы.
— Отпусти мою жену, сэр рыцарь. И доверься мне, по возможности.
Бертран грубо оттолкнул молодую женщину и угрюмо посмотрел на мага:
— Одно движение, которое покажется мне угрожающим, и ты покойник, Андри Мак Глейс.
Целитель усмехнулся и дотронулся до сломанной руки старика:
— Твой напарник прав, сэр рыцарь. Он перестал считать после моего восьмого побега, но тебе я скажу: их было одиннадцать.
Бертран задохнулся от злости, но промолчал, мрачно позволяя волшебнику применить к нему магию. По сравнению с ранениями Армина повреждения сэра Бертрана были пустяковыми. Тем не менее времени на то, чтобы их вылечить, у Андри ушло ненамного меньше. Конраду показалось, что целитель, пытаясь справиться с травмой его старшего товарища, как будто двигался против сильного ветра, который старался не дать ему сделать ни шагу.
Тем не менее Андри справился. Он облегченно вздохнул и помог старому рыцарю освободиться от уже ненужной повязки. Как только Бертран отбросил палки, фиксировавшую сломанную кость, он размахнулся и ударил мага по лицу:
— Это тебе за палача!
Эсса и Виэри возмущенно вскрикнули. Андри отступил на шаг и закрыл глаза:
— Прекрасно. Получить за помощь пощечину от человека, который даже не счел нужным назвать свое имя. Я чего-то не знаю о рыцарском этикете?
Конрад встал между Бертраном и магом.
— Я прошу прощения за командира, Андри. Мы, и правда, не представились. Это рыцарь-капитан Ордена Бертран Реверде̇н, я — рыцарь-лейтенант Конрад Росс. Армина Де Аленнуа, нашего оруженосца, я уже представлял.
Конрад повернулся к старому рыцарю:
— Командир, я возвращаю вам ваши полномочия, но вынужден напомнить вам, что кодекс Ордена запрещает истязать и унижать тех, кто еще не предстал перед судом. Вину и степень наказания этих людей определит Великий Магистр. И даже тогда, когда вина будет доказана, они получат только то, что положено по приговору. Если это повторится, я буду вынужден написать рапорт.
Горящие ненавистью, почти лишенные ресниц стариковские глаза сэра Бертрана сузились, но он только с презрением бросил:
— Любой маг с легкостью отберет у тебя все, что тебе дорого. Советую постоянно помнить об этом, сэр Конрад. Теряем время. Заковывай его и выводи всех, — с этими словами старик зажал меч в правой руке и направился к выходу.
Андри вытянул вперед руки, позволяя Конраду надеть на него оковы.
— Кстати, сэр рыцарь, — произнес маг будничным тоном, каким обычно поддерживают непринужденную светскую беседу, — сколько ты задушил детей?
Рыцарь-лейтенант вздрогнул и отшатнулся, как будто ему тоже отвесили пощечину. Целитель продолжил тем же тоном, словно не замечая его реакции:
— Сколько из них было мальчиков, а сколько девочек? Ты ведешь счет?
— Прекрати, — стиснув зубы, процедил Конрад.
— Почему? — Андри удивленно приподнял брови, — Я просто пытаюсь быть любезным. К тому же разве это не то, чем обычно занимаются рыцари Ордена? А как вас этому учат? Сначала на животных? На котятах, да?
— Тебе не понять! Это были маги, не контролирующие свою силу! Опасные для себя и окружающих! — прорычал Конрад, сжимая кулаки.
— Андри, не надо! — Эсса попыталась остановить чародея, но он ее не слышал.
— Это были дети! — взорвался маг, — И им было страшно, они не успели осознать, что с ними происходит. И вдвойне страшно, потому что удушение не дает мгновенной смерти. Ты когда-нибудь задумывался над этим, сэр рыцарь?
— Чаще, чем ты мог бы себе представить! — глухо прорычал Конрад и повернулся к магу спиной, — Давайте на выход.
Глава 20
Волчий край, руины Фанкор-Зора, 2 глайфаста 1137 Эры Пророка, четыре часа пополудни.
Рыцари и их пленники вышли из ратуши. Процессию возглавлял Бертран. За ним шли Виэри, Андри и Эсса. По обеим сторонам от них — Матеос, за все это время не сказавший ни слова, и задумчивый Конрад. Замыкал процессию Армин.
Бертран все так же решительно и неостановимо шагал вперед. То, что он теперь был себя совершенно здоров, придавало рыцарю-капитану решимости. Старый воин изредка оборачивался и бросал суровые, полные ненависти взгляды на своих пленников, как будто предостерегая их от необдуманных шагов.
Матеос держался холодно и отчужденно. Воин, шел, опустив глаза, и старался не смотреть ни на рыцарей, ни на теперь уже бывших друзей. Матеос сжимал в руках свои короткие мечи, как терпящий кораблекрушение, который, пытаясь хоть как-то спасти собственную жизнь, хватается за любой подвернувшийся предмет, который способен удержать его на плаву. Но беспокоился воин напрасно: пленники не обращали на него никакого внимания, как будто Матеоса с ними и вовсе не было.
Эсса шла с гордо поднятой головой, изредка бросая встревоженные взгляды на сестру и возлюбленного. Беспокоилась девушка не зря: оковы из одрикса уже начали оказывать на магов свое действие. Виэри то и дело встряхивала головой и подносила закованные руки к лицу, чтобы потереть пальцами то лоб, то виски. Андри, не желая доставлять удовольствия рыцарям и расстраивать подругу, старался держаться так, как будто ничего особенного не происходит, но в то же время страдальчески морщился, когда был уверен, что его никто не видит.
Юный оруженосец радовался своему чудесному исцелению. Украдкой, чтобы не заметили старшие товарищи, Армин с любопытством осматривался вокруг, но чаще застенчиво поглядывал на Виэри, как будто хотел с ней заговорить, но не решался. Когда же юная чародейка поймала его взгляд и попыталась улыбнуться в ответ, юноша поспешно отвернулся и залился краской.
Звуки голосов, которые куда-то пропали, как только беглецы вошли в город, сейчас снова заполнили улицы. Изредка совсем рядом с путниками раздавались то жуткий крик, то горький плач, то безумное хихиканье. Когда в воздухе в очередной раз раздался отчаянный вопль, похожий на предсмертный, а и сразу же за ним — еще один, Эсса встревоженно прислушалась.
— Эти крики теперь звучат по-другому. Похоже, кричат где-то впереди, у самых ворот.
— Город пуст, — оборвал ее Бертран, — И я не позволял тебе говорить.
— Осмелюсь напомнить, что сэр рыцарь не может ничего мне запретить, — высокомерно заметила девушка, — Это маги перед ним беззащитны, а я — вовсе нет.
— Прибереги красноречие для суда! — желчно отозвался старик, раздраженно махнув в сторону девушки рукой.
Эсса хотела сказать что-то еще, но Андри предостерегающе покачал головой,