Шрифт:
Закладка:
— А ты не полетел на поиски жены? — неслышно подошел Берхт.
— Я недавно узнал об этом, — скривился Манфред. — Можешь позлорадствовать.
— Зачем? — Берхт пожал плечами. — Ты, конечно, многое пропустил. С вечера едва-едва не поймали Барвинка, молодой гвардеец откуда-то узнал, что он прятался в общежитии для найденных. Чуть-чуть не успели. А потом пропала принцесса. Думали, её кто-то выкрал, даже тебя подозревали, ты же не откликнулся на вызов. Но пока искали тебя, обнаружили исчезновение Евы. Вот и решили, что она как-то с этим связана. Нашелся даже добрый человек из серых, кто видел Еву с кинжалом на площади, а потом Радославу. Но этот же человек парой часов ранее видел там тебя с какой-то рыженькой магессой за столом, так что веры ему нет. Что не сделаешь, чтобы получить немного монет, верно?
— Верно, — эхом повторил Манфред и прижал руку к груди. — Берхт, хоть ты скажи, что не веришь, будто Ева убила Радославу!
В глазах Берхта мелькнуло что-то непонятное.
— Переживаешь за жену? — коротко спросил он. — Или за свою репутацию?
— Какой же ты глупец, — Манфред стиснул зубы, чтобы не сказать резче. Ссориться с кем-то столь важным для города и королевства было совсем не с руки. — Да, я переживаю за неё и за Радославу. Они не чужие мне женщины, в конце концов, они обе родили мне детей!
Он успел заметить, как лицо Берхта исказилось ненавистью, но всё тут же пропало. Он снова был добродушным и чуть флегматичным хозяином положения.
— Если так, то могу рассказать тебе по секрету… — он помолчал и наконец продолжил. — Город Радослава покинула живой. Это всё, что мне известно.
Он снова замолчал, отодвигаясь в сторону и позволяя Манфреду пройти во дворец. И только почти дойдя до комнат наследника престола, Манфред сообразил, что это значит. Больше может знать Берхта! Но где она может быть?
Так и не придумав ничего, он постучался в комнату Фабиуша. Открыла Ирена.
— Мальчики уже спят, — прошептала она, тем не менее отходя в сторону и позволяя Манфреду пройти.
— Я ненадолго, это важно, — собственный умоляющий тон неимоверно бесил, но сейчас было не до гордости. — Госпожа Ирена, я должен поговорить с Фабиушем.
Ирена кивнула. Похоже, тоже что-то знает… Но вот что?
Манфред осторожно потряс Фабиуша за плечо.
— Фабусь. Фабу-усь, — позвал он. — Где твоя мама? Я слышал, будто меня подозревали в том, что я её украл. Но я не крал!
— Конечно не крали, дядя Манфред, — мальчик сонно зевнул и заворочался, устраиваясь поудобнее. — Вам же она не нужна.
— А… А если бы я всё-таки украл. Ты бы был не против? — дрогнувшим голосом спросил Манфред.
Фабиуш сел и потер глаза.
— Дядя Манфред, вы ужасный путаник, — произнес наконец он. — Вы сильно запутались и кто-то должен теперь всё распутать. Но не моя мама. Моя мама сама умеет здорово запутываться.
Он снова лег и завернулся в одеяло с головой. Манфреду осталось только отступить. Он подошел ко второй кроватке и посмотрел на сына. Матиас во сне хмурил брови, но тонкая мелодия серебристых яблочек, летающих над кроватью, помогала ему сохранять сон.
— Ирена, вы поддерживаете магией соняблоки? — тихо спросил он, отходя от сына.
Та кивнула. Немногословная девушка. Манфреду это нравилось.
— Спасибо, — он подошел к ней ближе. — Вы теперь одна осталась у двоих моих детей. Что я могу для вас сделать?
— Фабиуш не… — начала Ирена, но Манфред остановил её, приложив палец к её губам. Не обращая внимания на то, как сердито она мотнула головой и отпрянула, он негромко произнес:
— Вы умная женщина, Ирена, и понимаете, что на самом деле он мой сын. Я не прошу вас идти против Радославы. Я прошу помочь мне чаще бывать с сыновьями. Не хочу быть тем отцом, дети которого зовут дядей. Мне не просто, Фабусь прав. Я запутался.
В полумраке комнаты он с трудом уловил, что у Ирены блеснули глаза. Слезы? Ему удалось её разжалобить? Было бы неплохо.
И он продолжил с новыми силами.
— Давайте отойдем от детей, не будем мешать их сну, — предложил он, и Ирена сама отвела его в свой закуток, где стояла кровать, столик и кресло.
— Я буду учить Фабиуша нашей магии, но и Матиаса хотел бы видеть не реже, — продолжил Манфред, когда они сели. — А вам вдвойне тяжело, когда они оба буквально потеряли матерей и неизвестно, увидят ли снова. Если я смогу вам как-то помочь, амулетами или своими связями, вы не стесняйтесь.
Ирена неуверенно кивнула. Всё шло хорошо и надо же было всё испортить! Положа руку на сердце, виновата была сама Ирена. Зачем она села на кровать и ничего не сказала, когда он сел рядом, а не в кресло? Разве это не явный намек?
Но когда Манфред оглядел её неплохую для магессы фигуру и наконец провел пальцами по щеке, намереваясь спуститься на шею, а потом и на грудь, Ирена неожиданно отшатнулась и выставила вперед руку с браслетом.
— Убирайтесь, господин,— прошипела она. — И никогда не прикасайтесь ко мне. Хотите приходить к детям — приходите. Но помните, что я слежу за вами.
Она скользнула к окну и простояла у него всё время, пока Манфред пытался исправить ситуацию, бормоча о шоке, который он испытал после исчезновения принцессы и Евы, о том, как он расстроен и не совсем понимает, что делает.
Ирена молчала и только таращилась на него до тех пор, пока он не вышел.
— Истеричка, — раздосадованно буркнул он себе под нос и вместо того, чтобы выйти на улицу, пробрался к наружным лестницам, чтобы посмотреть на город с высоты. Он уже успокоился и передумал устраивать Ирене какие-нибудь неприятности, когда вдали показались черные точки. Это возвращались драконы.
«Надеюсь, вы нашли их живыми и здоровыми», — пробормотал под нос Манфред, примеряясь, куда построить портал, чтобы первым встретить короля. У него было множество новостей.
Глава 26
Они проехали молча еще несколько часов, солнце поднялось высоко и тени стали совсем короткими, когда Ева наконец нарушила молчание.
— Самое тяжелое позади, — преувеличенно бодрым голосом произнесла она, будто и не было никакого разговора.
— Это почему? — Радка