Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Наследница по найму - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77
Перейти на страницу:
роскошное платье для званых обедов, которое она не купила. Бет ахнула на всю комнату.

– Вы вроде бы говорили о повседневной одежде, а не о такой.

– Произошла ошибка. Наверное, модистка что-то перепутала.

Она достала платье. Простой шелк намного превосходил даже самые качественные ткани.

– Здесь еще что-то. – Бет потянулась к свертку поменьше и развернула его.

Минерву так заворожило вечернее платье, что она не заметила внутри этого свертка еще один. Бет достала вещицу и поднесла к свету. Она развернулась и опустилась вниз. Минерва узнала эту вещь – она тоже привлекла ее внимание у мадам Тюссо, но, хорошенько поразмыслив, она отказалась от нее.

Бет с подозрением оглядела тончайшие белые кружева.

– Я отправлю все обратно, – смущенно сказала Минерва.

Бет разложила пеньюар на кровати.

– Такой чудный. Ваш-то уже пять раз как приходилось штопать.

– Очаровательный, правда же?

Бет погладила роскошный батист.

– Может, и не ошибка вовсе. Что, если модистке просто захотелось вам угодить?

– Ну нет! Они таких подарков покупателям вроде меня не делают. Запакуй все обратно, и я попрошу Джереми…

– А вдруг это мистер Реднор решил вас порадовать в благодарность за помощь? – перебила ее Бет.

Если бы она хоть сколько-то ему помогла, тогда, возможно, ей удалось бы убедить себя, что Бет права… Она принялась разглядывать пеньюар.

– Если так, то тем более неприлично его оставлять.

– Ах, как вы правы! – Бет потрогала кружева, потерла между пальцами. – Никогда бы не назвала что-то подобное аппетитным, но не могу подобрать другого слова.

Минерва же тем временем с восхищением разглядывала крошечные жемчужины по вороту платья.

– Очень жаль с ними расставаться, но придется.

Бет чуть заметно пожала плечами.

– Это зависит от вашего отношения к мистеру Реднору. Вы выслушали все мои бесконечные предостережения насчет того, что вам лучше держаться от него подальше, и, кажется, согласились, но не последовали своему обещанию, хотя следовало бы.

Минерву бросило в краску. Она сомневалась, что ее давняя подруга готова сказать, чем все обернется с Чейзом: она и сама об этом понятия не имела. Прошлой ночью она глаз не сомкнула, размышляя, что важнее – ее чувства или доводы в пользу того, что лучше с ним не встречаться.

– Я вас не виню, – сказала Бет. – Будь он кем угодно другим – лавочником или даже торговцем рыбой, – лишь бы не впутывал вас в эти расследования.

– Да, Бет, ты права.

Бет взяла пеньюар и понесла к шкафу.

– Почему бы не подождать несколько дней, не напишет ли модистка, что эти вещи отправили вам по ошибке? А если нет, вы можете отослать их обратно и на следующей неделе, если вам будет угодно.

Глава 17

В письме от Чейза было только одно предложение: «Я требую, чтобы вы объяснили, почему решили выяснить, где мой кузен Кевин находился в течение последнего месяца» – и никаких указаний на то, где и как она должна с ним объясниться. Видимо, следовало написать ответ.

Похоже, очередь в его списке дошла до проверки алиби родственников на момент убийства. Взявшись выяснять подробности о Кевине, он догадался, зачем она ходила в пароходную контору, хотя их разговор там не имел ничего общего с допросом о причинах ее визита.

Она сейчас сожалела, что не высказала заранее приготовленную ложь в качестве объяснения: «Я хотела выяснить, куда отправились мои дядя и кузины после того, как покинули Англию». Ему неоткуда знать, что она пыталась это выяснить еще пять лет назад, впервые приехав в Лондон, но не добилась успеха.

Она села за письменный стол составлять ответ, но, записав несколько коротких фраз, отложила перо. Что за трусость – сообщать дурные вести таким образом. Она собиралась доставить ему такие проблемы, каких он и вообразить не мог. У него было право задавать вопросы и быстро получать на них ответы.

Минерва взяла чистый лист бумаги. «Я приеду к вам в восемь вечера и расскажу все, что знаю».

Она отправила Джереми доставить записку и попыталась сосредоточиться на других сегодняшних делах. Приезжала новая клиентка от миссис Оливер. Эта дама, миссис Джеферс, хотела найти своего двоюродного брата, с которым давно не виделась. Минерва была рада новому расследованию и благодарна за возможность отвлечься. С тех пор как миссис Джеферс уехала, мысли Минервы были направлены только на новое расследование.

После ужина с Бет и Джереми она отправилась к себе в комнату принять ванну и переодеться, а также привести в порядок прическу. Почему-то сегодня у нее все валилось из рук и ничего не получалось. От волнения она даже едва не забыла взять сумочку. Наконец она спустилась и попросила Джереми добыть для нее наемный экипаж.

– Экипаж прибыл полчаса назад, – сказал тот, – кучер решил выгулять лошадей, так что через пару минут вернется.

– Как предусмотрительно с твоей стороны.

– Это не я. Откуда мне было знать, что вы куда-то поедете?

Он с подозрением осмотрел ее с головы до ног, и как раз в этот момент перед ними остановился экипаж. Джереми помог ей забраться внутрь и предупредил:

– Смотрите не возвращайтесь ночью пешком.

– Я думаю вернуться не позже, чем через час, и, полагаю, мое возвращение устроят таким же образом, как и отбытие.

– Будем надеяться. – Джереми отступил в сторону и дал кучеру знак ехать.

* * *

Чейз ходил в библиотеке из угла в угол. Комната была довольно маленькая, так что постоянно приходилось разворачиваться и шагать назад. От волнения он чуть не протоптал в ковре дырку.

Раздражение не давало присесть ни на минуту. Получив записку от Минервы, он в первый момент подумал: «Наконец-то». Вот только она обещала приехать не по той причине, на которую он надеялся, даже не предлагала забежать просто по-дружески. Он потребовал объяснений, и она собиралась их предоставить. Ничего больше.

Если его тело отвергало это, то, пожалуй, из-за того, что нетерпение, нараставшее в течение нескольких последних дней, требовало выхода, а от осознания, что он просто осел, становилось только хуже: вожделению неведома логика.

– Сэр, я приготовил негус. Он будет горячим, пока не приедет ваша гостья, – словно из ниоткуда возник Бригсби. – Обед подать на двоих? Есть немного курятины: ее можно приготовить очень быстро.

Может, она приедет уже после ужина? Черт ее знает! Так или иначе, он сомневался, что она захочет разделить трапезу с ним.

– Не думаю.

– Может, тогда приготовить курицу для вас? Поедите после ее ухода.

– Поступай как считаешь нужным: мне сейчас не до этого.

Бригсби поднял брови и, поджав губы, исчез так же быстро, как и появился:

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мэдлин Хантер»: