Шрифт:
Закладка:
432
Маномайян кайян упапанно. Созданные-из-разума божества — это те, кто переродился (спонтанно) в Мире Форм посредством силы их прошлого достижения джхан
433
Словом "тело" я здесь перевёл термин "атта-бхава-патилабха". Этот термин встречается также в АН 4.171, где означает всю типологию живого существа. В той сутте его нельзя рассматривать узко как "физическое тело", поскольку оно также охватывает дэвов бесформенного мира ни восприятия, ни не-восприятия, у которых нет физических тел. Прим. переводчика (SV): В некоторых суттах упоминаются божества Мира Форм с телами, состоящими-из-разума. Очевидно, именно о таком теле здесь и идёт речь. Под "другими" здесь, видимо, понимаются другие божества, так как тело-из-разума, как и иные тела божеств, не видны обычному человеческому глазу
434
В тексте сказано именно "той сверхъестественной силы", а не "его сверхъестественной силы". Очевидно, речь идёт о некоей уже обозначенной силе, но не упомянутой в сутте. Согласно Винае, Девадатта превратил себя в маленького мальчика, носящего пояс из змей, чтобы тем самым поразить принца Аджатасатту и заполучить его поддержку. Видимо, речь идёт именно об этой силе, которую он утратил, как только помыслил заполучить власть над всей Сангхой
435
Комментарий поясняет, что речь идёт о крайностях этернализма и аннигиляцоинизма. Прим. переводчика (SV): В МН 2 различные подобные виды воззрений называются "чащей воззрений"
436
Также известны как "принципы радушия" в АН 6.11
437
Комментарий: "Он не критикует и не порицает других в плане нравственного поведения"
438
Комментарий поясняет, что он общается с обоими семьями, находящимися в ссоре, чтобы ещё больше накалить обстановку
439
Саммадассана — синоним правильных воззрений (самма-диттхи)
440
Комментарий поясняет, что она не выносит, когда кто-либо другой живёт рядом с ней в жилище, когда кто-либо другой подходит к семьям, которые поддерживают её, и т. д.
441
Комментарий: "Когда ей дают еду как подаяние благодаря вере, то она, не взяв главное блюдо себе, отдаёт его кому-либо другому". Подобный поступок описывается в Винае как нарушение, поскольку показывает неуважение к щедрости других. Однако, взяв главное блюдо, монах может поделиться остальным с другими
442
Судя по Снп 386, речь идёт о хождении за подаяниями, так как там слово "акалачари" относится к хождению за подаяниями в неположенное время. Прим. переводчика (SV): Если речь о хождении за подаяниями, то тогда подразумевается, что все пять пунктов описывают монаха. Но в таком случае странным выглядит пятый пункт, так как не соблюдающий целомудрия монах монахом не является
443
Вероятно, имеется в виду нарушение пяти нравственных правил и формирования неправильных воззрений, например, воззрения о несуществовании механизма каммы
444
Комментарий поясняет, что речь идёт о десяти благих проистечениях каммы
445
Комментарий: "Тот, кто знает благое (аттханнью): тот, кто знает пятичастное благо (Под-Комментарий: "собственное благо, благо других, благо обоих, благо, имеющее отношение к этой жизни и к будущим жизням"); тот, кто знает Дхамму (дхамманнью): тот кто знает четырёхчастную Дхамму (Под-Комментарий: "Дхамму Четырёх Истин или четырёх видов дхамм — относящихся к Миру Чувств, Миру Форм, Миру Без Форм и сверхмирских); тот, кто знает меру (маттаннью): тот, кто знает меру в принятии и использовании четырёх [монашеских] необходимостей; тот, кто знает подходящее время (каланнью): тот, кто знает время: "Это — время для затворничества. Это — время для медитативных достижений. Это — время для обучения Дхамме. Это — время для путешествия по стране"; тот, кто знает собрание (парисаннью): тот, кто знает: "Это собрание кхаттиев… это собрание отшельников"
446
Комментарий поясняет, что во время подсчёта слонов, он берёт билет. Вероятно, под билетами имеются в виду пучки соломы, которыми подсчитывали слонов
447
Комментарий поясняет, что речь идёт о нарушении монашеских правил. Освобождение ума и освобождение мудростью — это сосредоточение арахантства и знание плода арахантства. Под непониманием подразумевается, что он не достиг этого, поэтому он и не понимает
448
Комментарий поясняет, что он нарушает правило, но исправляется, и потому не сожалеет об этом
449
По мнению Дост. Бодхи, речь, скорее всего, идёт о том, что монах посчитал нарушением то, что на деле таковым не является
450
Согласно Комментарию, 1) чтобы воспринимать отвратительное в не-отвратительном, следует наполнять привлекательный объект идеей непривлекательности, либо же рассматривать его как непостоянный 2) чтобы воспринимать не-отвратительное в отвратительном, следует наполнять неприятный объект доброжелательностью или же рассматривать его как состоящий из элементов 3) и 4) аналогичным образом, но к обоим видам объектов совместно 5) имеется в виду шестифакторная невозмутимость (т. е. невозмутимость к шести объектам чувств)
451
Прим. переводчика (SV): Скорее всего, здесь речь идёт о том, что он своим поведением создаёт различные ситуации, требующие созыва Сангхи. Или, возможно, он по делу и без дела постоянно доносит Сангхе о различных проступках монахов или сообщает о том, что подозревает монахов в тех или иных проступках, требуя созыва Сангхи и рассмотрения дела
452
См. АН 5.221 и АН 5.222
453
Прим. переводчика (SV): См. СН 3.20, где описывается случай, когда ум человека в результате каммы не склонялся к чувственным удовольствиям. Он был очень богатым, но носил обноски, питался плохой едой, ездил в разбитой телеге и т. п.
454
Имеется в виду монах, который достигает джхан, являющихся временным освобождением ума от загрязнений
455
Прим. переводчика (SV): Небезынтересно отметить, что речь идёт о качестве сосредоточения (самадхи), которое необходимо для достижения как минимум самого нижнего уровня благородного ученика (вступление на твёрдый путь правильности означает достижение пути ко вступлению в поток). Очевидно, имеется в виду вполне обычное сосредоточение занятого каким-либо делом человека, но никоим образом не медитативное сосредоточение уровня джханы