Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Ужасы и мистика » Детские игры - Уильям У. Джонстоун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 97
Перейти на страницу:
Вот только древние идолы окажутся на земле, и тогда…

Мысли Линды Кроули оборвались, потому что в ее висок уперлось что-то холодное. Она не стала поворачивать голову, ибо мгновенно поняла, что это — дуло пистолета.

* * *

— А Карл всегда так долго спит? — удивился Гари, взглянув на часы. — Уже почти полдень.

— Пойду проверю, — откликнулась Ди, поднимаясь с кресла. — Пока что я не слышала ни звука из его спальни. — Она как бы невзначай бросила взгляд в окно и тут же заметила, что машина Карла исчезла.

Ди вернулась к ребятам мрачная, держа в руках записку.

— Вот, послушайте: «Ди, сдается мне, что авантюра с ордерами накрылась. Я сам должен действовать, чтобы владеть ситуацией. Буду около двух. Карл».

— Что это означает, мисс Ди? — заволновалась танет.

— Это означает, что Карл вышел на охоту, рассчитывая только на себя.

* * *

Полицейские продолжали орудовать лопатами у Плоского хребта, выкапывая расчлененные останки несчастных детей. Джим поднял старые дела и теперь внимательно изучал документы. В этот момент к нему подошел Майк и осведомился:

— Дора носила какое-нибудь кольцо?

Джим полистал папку и зачитал:

— Золотое кольцо в четырнадцать карат с выгравированными на нем буквами Л. Г. Кроме того, у Доры на зубах стояли скобки.

— Ну, мы нашли это колечко, — сообщил Майк.

— А вот и череп! — прокричал один из помощников. — Здесь скобки на зубах.

— Теперь дело за немногим: доказать, что убийство совершил Ник и члены его секты, — усмехнулся Толсон. — Но только что мы можем предъявить на суде? Какие доказательства?

— Да, вы правы, — согласился Джим. — Уж они-то будут изголяться на все лады, выгораживая друг друга. Карл говорил мне то же самое. Он уехал по каким- то важным делам. Позвонил мне в кабинет. Сказал, что постарается выяснить планы секты и фамилии основных ее членов.

— Каким образом? — изумился Дейли.

— Я задал ему тот же вопрос. А он ответил, что мне пока это не обязательно знать, так что я воздержался от дальнейших расспросов.

— Крепкий орешек, — восхищенно протянул Толсон. — Я думаю, он на все пойдет, лишь бы покончить с этими проклятущими сектами.

— У меня тоже сложилось такое впечатление, — поддержал его Дейли.

— Теперь мне начхать, каким образом он ентого добьется, — подытожил Джим, и его загорелое лицо посуровело. — Г лавное — результат. Эти ублюдки — самое настоящее воплощение зла. Они способны на убийства, издевательства, насилие. Одному Богу известно, что еще они могут вытворить. Поэтому я закрою глаза на все, что Карл с ними сделает. Лишь бы он успел вовремя.

* * *

— Это ты, Карл? — спросила Линда.

— Как ты догадалась!

— Ты пришел убить меня, Карл?

— Нет, с этим придется повременить. У меня свои планы, Линда. Давай-ка на пол лицом вниз. И помедленней. Никаких резких движений.

Лежа на полу, она почувствовала, как холодный металл наручников коснулся ее запястий, а потом щелкнул замок.

— Слишком туго, Карл.

— Начинай привыкать к боли, Линда. Уверяю тебя, это ерунда по сравнению с тем, что тебе еще придется испытать.

Впервые за долгое время Линда ощутила некое подобие страха.

— Ты не осмелишься уничтожить меня. Кишка тонка. Как, впрочем, и у твоего папаши.

— У моего отца хватило мужества умереть достойно, — напомнил Карл. — А у тебя хватит?

Линда ничего не ответила, но глаза ее, сверкавшие злобой и ненавистью, походили на угольки, извлеченные из адского пламени.

— Поживем — увидим, Линда. А теперь вставай! — Карл рывком поднял девушку с пола и накинул на ее плечи легкий свитер, чтобы упрятать под ним скованные наручниками запястья Линды.

— Мы выходим через кухню на задний двор, Дойдешь до старого дуба, потом сворачиваешь направо, в соседский двор, ну, а оттуда — прямиком к машине. Вопросы есть?

— Нет. Все довольно вразумительно. Чувствуется, что у тебя богатый опыт. Ты мне не очень нравишься, Карл.

— А почему я должен тебе нравиться? Я только делаю то, что необходимо для уничтожения зла, которое ты и тебе подобные несут в наш мир. Давай-давай, пошевеливайся, Линда!

Она нерешительно шагнула вперед.

— А куда мы, Карл?

— Я думаю, ты успела догадаться, куда именно.

Когда они вышли через черный ход, девушка расхохоталась:

— Да ты придурок, Карл! У тебя еще достанет наглости отвезти меня туда? Ты же прямиком попадешь в наши лапы, милый.

— Не сомневаюсь, — простодушно отозвался следователь.

Линда с удивлением уставилась на него и принялась лихорадочо соображать, что же Карл задумал. Линда давно знала Карла и почему-то считала, что он звезд с неба не хватает. Может быть, она недооценила его в свое время? А вдруг он пошел в отца? И зачем это ему вздумалось тащить ее прямо во вражеское логово, туда, куда допускаются лишь избранные сатанисты, самые ярые приверженцы дьявола?

Дуло пистолета, подтолкнувшее ее в спину, прервало эти судорожные размышления.

— Поживее, сука.

* * *

— Вас к телефону, Гарри.

Помощник шерифа Гаррисон подошел к пульту и дрожащими пальцами нажал мигающую кнопку. Он догадывался, кто так настойчиво вызывает его, и ждал этого звонка, хотя втайне надеялся, что это произойдет не так скоро.

— Боги добрались до поверхности, Гарри, — раздался голос ок ружного прокурора. — Самое позднее — завтра днем это случится. Пришла пора и тебе выступить.

Это не так-то просто, — зашептал Гаррисон. — С Джимом не сладить.

— Ну, это уж твои проблемы.

— Не знаю, справлюсь ли я.

— Как ты себя чувствуешь, Гарри?

Гарри прекрасно понял, на что намекает прокурор. Чувствовал он себя самым паршивым образом. Ему был срочно нужен кокаин. И не одна порция, и даже не две Три или четыре — как минимум.

— Награда уже дожидается тебя, Гарри. Думаю, она придется тебе по вкусу и слегка поправит здоровье Главное, не забудь, что ты должен сделать.

— Где это произойдет?

— Снег пойдет там, где обычно, Гарри, — изрек прокурор и повесил трубку.

Некоторое время Гарри сидел, не шевелясь. Потом вздохнул, встал и, подтянув портупею, вышел из отделения.

Он еще не знал, как справиться с заданием, но одно было ясно: приказ надо выполнить. По всему городу раздавались подобные телефонные звонки. Они касались мэра, священников, шефа полиции и гражданских лиц. В распоряжении Гарри, так же как и других сектантов, имелось лишь двадцать четыре часа на выполнение задания. А это была только первая часть чудовищного плана.

Гарри облизнул пересохшие губы. Как ему недоставало сейчас наркотика! Дома еще припрятаны две порции. Как только Гарри доберется до своего тайника, он тут же примет одну. А вторую — прямо перед тем, как пойти на дело. Ух, как

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 97
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Уильям У. Джонстоун»: