Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
id="id546">

663

Наркотик, галлюциноген.

664

X. Доплер установил, что свет, испускаемый звездой, удаляющейся от нас, смещается к красному концу спектра, а приближающейся — к фиолетовому, поэтому каждая спектральная линия вращающегося тела расширяется тем больше, чем выше скорость вращения.

665

Зееман (голландский физик, 1865–1943) открыл явление расщепления спектральных линий под действием внешнего магнитного поля.

666

Единица измерения магнитной индукции.

667

Андерсон ошибается, хотя и ненамеренно. К моменту написания романа еще не было известно, что индукция магнитного поля альфа Гончих псов может достигать 5000 гаусс. (Примеч. ред.)

668

Ближайшая к звезде точка орбиты тела, движущегося вокруг этой звезды.

669

Сила, сносящая тело, находящееся на вращающемся объекте, вбок, вдоль оси вращения.

670

У. Ж. Ж. Леверье (1811–1877) — французский астроном, автор теории планет. По предвычислениям Леверье был открыт Нептун.

671

И. Э. Боде — немецкий астроном. Один из авторов правила, устанавливающего зависимость между расстояниями планет от Солнца.

672

Человек, сосредоточенный на самом себе, на своих переживаниях.

673

Монах, член католического ордена молчальников.

674

Намек на храм в Дельфах, построенный в IX веке над скалой. Из расселин скалы выделялись одурманивающие испарения.

675

Малайское парусное судно.

676

Господин (малайск.) — при обращении к европейцу.

677

Когда в сагах заходит речь о финнах, на самом деле чаще всего имеются в виду саамы. (Примеч. авт.)

678

Младшая Эдда, перевод О. А. Смирницкой.

679

Праздник солнцеворота, день зимнего равноденствия. (Примеч. ред.)

680

Кожаные штаны (нем.).

681

Трилистник — символ Ирландии. (Здесь и далее примеч. пер.)

682

«Носорожье пиво» (нем.).

683

Датчанин хотел сказать «гэльского». Гэлы — группы древних кельтских племен, поселившихся в 4 в. до н. э. в Ирландии. Смешавшись с местным дойн-доевропейским населением, они положили начало образованию ирландской народности. Часть гэлов в 5–6 вв. н. э. переселилась в Шотландию, где наряду с пиктами участвовала в формировании шотландской народности.

684

Да (дат.).

685

Черт в аду! (дат.)

686

Проклятая жуть! (фр.)

687

Чертов хвостик и сера! (нем.)

688

Ирредентизм — движение в Италии (19 — нач. 20 в.) за присоединение пограничных земель, частично заселенных итальянцами и не вошедших в состав Италии при ее воссоединении.

689

Ирландия до судного дня! (ирл.)

690

Хорошее пиво и молодые бабенки — лучшее времяпрепровождение (нем.).

691

Ах!.. Кто там? Добро пожаловать, мой… садитесь (нем.).

692

Господи помилуй! (дат.)

693

Уютно (нем.).

694

Ваше здоровье! (нем.)

695

Ах, это совершенно ужасно! (нем.)

696

Ах так! (нем.)

697

Господь в небесах! (нем.)

698

Не (нем.).

699

Никто не подымет на тебя тяжелые руки (древнегреч.).

700

Здесь: На здоровье (нем.).

701

Но (нем.).

702

Девушка (ирл.).

703

И (нем.).

704

Ваше здоровье! (дат.)

705

Свершившийся факт (фр.).

706

Дорогая Гирл. Л

707

Ей-Богу! (ирл.)

708

Идиоты (upл.).

709

Добрый день (дат.).

710

Черт ненавидит тебя! (дат.)

711

Верблюд! (фр.)

712

Иди к дьяволу! (исп)

713

Дьявол! (дат.)

714

Линкольнский Судебный Инн — одна из четырех школ барристеров, т. е. адвокатов высшего ранга, в Лондоне.

715

Закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. английским парламентом.

716

Бороиме Бриан (926 или 941-1014) — верховный король Ирландии с 1002 г., вел упорную борьбу с датчанами.

717

Dies irae — день гнева (лат). IRA — Ирландская республиканская армия, ИРА (англ.).

718

Приветствую! (нем.).

719

Во-первых (лат.).

720

Во-вторых (лат.).

721

И так далее (нем.).

722

Горе! (ирл.)

723

Как таковая (лат.).

724

Большое слово (греч.).

725

То же, что и acushla, т. е. дорогая (ирл.).

726

Это еще что!

727

Корова этакая! (фр.)

728

Свинья! (нем.)

729

Итак, давайте веселиться! (лат.)

730

Почему (нем.).

731

Не правда ли? (нем.)

732

Нечестное состязание (нем.).

Перейти на страницу: