Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Миры Пон Джун-хо. Культовый режиссер и его работы - Дон-чжин Ли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 91
Перейти на страницу:
«Сквозь снег» и особенностях работы над ней. Например, как проводится кастинг? Планируется ли преимущественно корейский актерский состав или будут иностранцы? Каким будет основной язык в фильме – корейский, английский или французский? Сколько времени займут съемки и монтаж?

Пон:

Сейчас все на этапе подготовки. Один молодой корейский автор научно-фантастической литературы работает над сценарием, и мы на том этапе, когда ничего не определено. Если говорить о базовой концепции, это будет международный фильм. Будут задействованы актеры разных национальностей. Честно говоря, я терпеть не могу фильмы-коллаборации, в которых коллаборация – самоцель. Но здесь в самом сюжете присутствует этот концепт, поэтому в нашем случае сам бог велел создать международный фильм. Я полагаю, что будут реплики как на корейском, так и на иностранном языке. Недавно я принял участие в создании омнибус-фильма[140] «Токио!»[141] вместе с режиссерами Леосом Караксом и Мишелем Гондри. Я переживал относительно коммуникации с японскими актерами и съемочной командой. Но, приступив к работе, понял, что люди одинаковы, где бы то ни было. Несмотря на то что мы говорим на разных языках, способ выражения чувств у всех людей одинаковый. В итоге я пришел к выводу, что кино – среда, имеющая дело с человеческими эмоциями, поэтому работа везде одинакова. Я считаю, что масштабный фильм вроде «Вторжение динозавра» или маленький вроде «Лающие собаки никогда не кусают» по своей сути ничем не отличаются друг от друга, так как фундаментальная цель обоих – работа со зрительскими эмоциями. Приступая к работе над новым фильмом, каждый раз сталкиваешься с новыми вызовами и сложностями. Но со временем, когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что все мои переживания и сложности повторяются из раза в раз. Сейчас, работая над сценарием фильма «Мать», я снова испытываю те же переживания. Мне даже как-то стыдно. В течение десяти лет я написал более трех полнометражных сценариев, но нет ощущения накопленного опыта. Каждый раз кажется, что я борюсь с новыми героями, с новыми задачами. Иногда мне бывает страшно, вдруг я топчусь на месте?

Ли:

Какими вы видите спецэффекты в научной фантастике «Сквозь снег»?

Пон:

Вероятно, понадобится много спецэффектов. Это сложная работа, требующая тщательной подготовки. Мы очень сильно измучились, работая над «Вторжением динозавра». Лично я не люблю крупномасштабное кино с высоким бюджетом. Производственные издержки «Вторжения динозавра» неизбежно увеличивались в процессе работы. То же самое ожидается и с фильмом «Сквозь снег», для реалистичного изображения движущегося поезда и замершей земли масштаб проекта неизбежно будет расти. Однако для меня важнее показать не масштаб и не участие иностранных актеров. Настроение, которое создает мчащийся по обледеневшей земле поезд, бедственная ситуация персонажей – вот что мне хотелось бы донести в первую очередь. Так что правильнее сказать, что я буду вынужден использовать спецэффекты и создать фильм-спектакль, чтобы достоверно передать эти моменты на экране. «Сквозь снег» – лента, в которой роль визуальной составляющей неизбежно велика. На данный момент проект находится на начальной стадии адаптации, и я не могу вдаваться в подробности, и тем не менее скажу, что мое главное желание – создать фильм, при просмотре которого зрители чувствовали бы его на уровне ощущений на коже. Я хочу, чтобы леденящий холод и температура –80 градусов за бортом поезда, в котором живут выжившие, передавались зрителю на уровне ощущений. Мне важно, чтобы зрители не строили поверхностных догадок вроде: «Вероятно, съемки внутренней части поезда были проведены в павильоне, а вид за окном был создан с помощью хромакея». Но чтобы морозный дух, проникающий из щели в окне, буквально касался кожи. Ведь если подобные базовые детали не будут убедительными в глазах зрителя, все сложности, с которыми сталкиваются герои, и события, происходящие в фильме, будут как замок из песка, готовый обрушиться в любой момент. Моя цель – оживить фундаментальные, первобытные чувства на уровне физических ощущений, чтобы зритель почувствовал, что выход из поезда буквально означает смерть. Последние голливудские фильмы поражают интересными визуальными эффектами, но мне кажется, что там используется слишком много компьютерной графики. В «Сквозь снег» я хочу создать материальную, аналоговую атмосферу. И я очень расстроюсь, если не получится сделать такой фильм, чтобы зрителям казалось, будто мы построили настоящий поезд и что наша съемочная команда снимала фильм в Арктике или Антарктиде, дрожа от холода.

Ли:

Слушаю вас и уже заранее переживаю (смеется). Каким вы видите общее направление адаптации? Будет ли в экранизации присутствовать всеми любимый «юмор в стиле Пон Джун-хо»? Мне кажется, что особенный юмор – это не стратегия, а ваша природа. Следует полагать, что и в «Сквозь снег» юмор неизбежен, хотя, с другой стороны, оригинал так мрачен, что это будет непросто.

Пон:

Мы ведем работу в два этапа. Сейчас над адаптацией трудится один сценарист[142]. А в следующем году я сам займусь сценарием. Честно говоря, мне сложно даже представить, что именно я буду делать, открыв крышку ноутбука. Я никогда не писал, стремясь добавить юмор. Будь то история о монстре, или о серийном убийце, или даже о неудачной попытке убить соседскую собаку, юмор всегда возникал естественным образом. Вероятно, в итоге и в «Сквозь снег» тоже будет юмор. Я даже в ужасы умудрюсь засунуть юмор (смеется), ведь такова моя природа. У меня тоже есть один вопрос. «Сквозь снег» – черно-белый графический роман. Господин Рошетт, почему вы решили рисовать его в черно-белых тонах?

Рошетт:

«Сквозь снег» был представлен в главном французском журнале комиксов 80-х годов. Тот журнал был черно-белый (смеется).

Пон:

У вас не возникало недовольство, что вы вынуждены были рисовать в черно-белых тонах?

Рошетт:

Нет, такого не было. Я не мог по-другому. Мне даже в голову это не приходило. Но даже если бы выбор был, я бы выбрал черно-белый рисунок, потому что он создает ощущение оторванности от реальности. Например, вы сфотографировали сад, но фотография не зеленого цвета, а черно-белая. Глядя на снимок, вы можете испытывать тревогу, странные, смешанные чувства. С позиции автора комиксов, когда рисуешь в черно-белых тонах, линии оживают наиболее реалистично.

Пон:

Было бы любопытно взглянуть на журнал 80-х, для которого вы рисовали. Он у вас есть?

Рошетт:

Да, есть.

Ли:

Кажется, после сегодняшней беседы состоится еще одна сделка (смеется). С самого начала комиксы и кино были тесно связаны, но в последнее время эта взаимосвязь стала еще более тесной. Каждое лето нас накрывает волна экранизаций комиксов о супергероях. Но Франк Миллер – автор другого рода экранизации. Своими графическими новеллами, такими как «Город грехов» или «300»[143], он словно дословно перенес фрейм комикса на

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 91
Перейти на страницу: