Шрифт:
Закладка:
Таким образом, он неполноценен в отношении этого фактора. Ему следует исполнить этот фактор [с помощью такого рассуждения]: «Как мне обладать верой…..быть тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно?»
(10) Но когда монах обладает верой… …а также является тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно — то в этом случае он полноценен в отношении этого фактора.
Монах, который обладает этими десятью качествами, является тем, кто вселяет уверенность во всех отношениях, и тем, кто полноценен во всех аспектах».
II. Защитник
АН 10.11
Сенасана сутта: Обиталище
редакция перевода: 07.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1348"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда монах, наделённый пятью факторами, уединяется в обиталище, которое наделено пятью факторами, то очень скоро за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он может войти и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. И каким образом, монахи, монах наделён пятью факторами?
(1) Монах обладает верой. Он имеет веру в просветление Татхагаты: «Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
(2) Он редко болеет, [редко бывает] поражён болезнью, обладает нормальным пищеварением — ни слишком холодным, ни слишком горячим, но умеренным и годным для старания [в практике].
(3) Он честный и открытый, показывает себя Учителю и своим товарищам-монахам таким, каким он и является в действительности.
(4) Он зародил усердие к отбрасыванию неблагих качеств и к обретению благих качеств. Он решителен, упорен в своём старании, не оставляет обязанности по взращиванию благих качеств [в себе].
(5) Он мудр. Он обладает мудростью, которая различает происхождение и исчезновение — благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий.
Вот таким образом этот монах наделён пятью факторами. И каким образом обиталище наделено пятью факторами?
(6) Обиталище ни слишком далёкое [от места сбора подаяний], ни слишком близкое, и оно обладает возможностью для того, чтобы уходить и возвращаться.
(7) Днём его покой не нарушается людьми, а ночью оно тихое и безмолвное.
(8) Здесь мало соприкосновений с мухами, комарами, ветром, палящим солнцем и змеями.
(9) Тот, кто живёт в этом обиталище, может легко добыть одеяние, еду с подаяний, жилище, лекарства и обеспечение для того, кто болен.
(10) В этом обиталище проживают монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях [Дхаммы]. Время от времени он подходит к ним и интересуется у них: «Достопочтенный, как это [понять]? Каково значение этого?» И те достопочтенные раскрывают ему то, что [для него] не было раскрыто, проясняют неясное, рассеивают его замешательство в отношении многочисленных трудных моментов.
Вот каким образом это обиталище наделено пятью факторами.
Когда монах, наделённый пятью факторами, уединяется в обиталище, которое наделено пятью факторами, то очень скоро за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни он может войти и пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно».
АН 10.12
Панчанга сутта: Пять факторов
редакция перевода: 07.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1349"
[Благословенный сказал]: «Монахи, монах, который отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, зовётся в этой Дхамме и Винае наивысшим человеком, который совершенен и целиком прожил святую жизнь.
И каким образом монах отбросил пять факторов? Вот монах отбросил:
* (1) чувственное желание,
* (2) недоброжелательность,
* (3) лень и апатию,
* (4) неугомонность и сожаление,
* (5) сомнение.
Вот таким образом монах отбросил пять факторов. И каким образом монах наделён пятью факторами? Вот монах обладает:
* (6) совокупностью нравственного поведения того, кто окончил тренировку;
* (7) совокупностью сосредоточения того, кто окончил тренировку;
* (8) совокупностью мудрости того, кто окончил тренировку;
* (9) совокупностью освобождения того, кто окончил тренировку;
* (10) совокупностью знания и видения освобождения того, кто окончил тренировку.
Вот таким образом монах наделён пятью факторами.
Когда монах отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, он зовётся наивысшим человеком в этой Дхамме и Винае, совершенным и полным в ведении святой жизни». [И далее он добавил]:
«Когда желания чувств и злоба,
Сонливость и апатия,
А также беспокойность и сомнение
Отсутствуют в монахе;
И если обладает таковой
И поведением нравственным и сосредоточением
Того, кто вышел за пределы тренировки,
И [равным образом] освобождением и знанием —
То обладая этими пятью вещами,
И устранив другие пять вещей,
Воистину зовётся совершенным он
В Учении и Дисциплине [Будды]».
АН 10.13
Саньйоджана сутта: Оковы
редакция перевода: 07.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1350"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти десять оков. Какие десять?
* (1) воззрение о существовании «я»,
* (2) сомнение,
* (3) цепляние за правила поведения и предписания,
* (4) чувственное желание,
* (5) недоброжелательность.
Таковы пять нижних оков. И каковы пять высших оков?
* (6) жажда к форме,
* (7) жажда к бесформенному,
* (8) самомнение,
* (9) неугомонность,
* (10) невежество.
Таковы пять высших оков. Таковы, монахи, десять высших оков».
АН 10.14
Четокхила сутта: Умственное бесплодие
редакция перевода: 07.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1350"
[Благословенный сказал]: «Монахи,