Шрифт:
Закладка:
* (7) сферу отсутствия всего,
* (8) сферу ни восприятия, ни не-восприятия,
* (9) прекращение восприятия и чувствования.
Ради прямого знания жажды следует развивать эти девять вещей».
АН 9.95-112
Сутты
редакция перевода: 24.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1331"
(сутты идентичны АН 9.93 и АН 9.94, но вместо "ради прямого знания жажды" здесь идут другие фразы: "ради полного понимания жажды… ради полного уничтожения жажды… ради оставления жажды… ради уничтожения жажды… ради преодоления жажды… ради угасания жажды… ради прекращения жажды… ради отказа от жажды… ради покидания жажды…")
АН 9.113-432
Сутты
редакция перевода: 01.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1332"
(сутты идентичны АН 9.93-112, но вместо "жажды" идут иные значения):
— злобы
— заблуждения
— злости
— враждебности
— клеветы
— презрения
— зависти
— скупости
— неискренности — лукавства
— упрямства
— горячности
— самомнения
— надменности
— опьянения
— беспечности
АН 10: Дасака Нипата — Книга десяти
Первые пятьдесят
I. Польза
АН 10.1
Киматтхия сутта: В чём смысл?
редакция перевода: 05.01.2015
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1339"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему:
(1) «Учитель, в чём смысл и польза благого нравственного поведения?»
(2) «Ананда, смысл и польза благого нравственного поведения — в не-сожалении».
(3) «А в чём, Учитель, смысл и польза не-сожаления?»
«Смысл и польза не-сожаления — в радости».
(4) «А в чём, Учитель, смысл и польза радости?»
«Смысл и польза радости — в восторге».
(5) «А в чём, Учитель, смысл и польза восторга?»
«Смысл и польза восторга — в безмятежности».
(6) «А в чём, Учитель, смысл и польза безмятежности?»
«Смысл и польза безмятежности — в удовольствии».
(7) «А в чём, Учитель, смысл и польза удовольствия?»
«Смысл и польза удовольствия — в сосредоточении».
(8) «А в чём, Учитель, смысл и польза сосредоточения?»
«Смысл и польза сосредоточения — в знании и видении вещей в соответствии с действительностью».
(9) «А в чём, Учитель, смысл и польза знания и видения вещей в соответствии с действительностью?»
«Смысл и польза знания и видения вещей в соответствии с действительностью — в разочаровании и бесстрастии».
(10) «А в чём, Учитель, смысл и польза разочарования и бесстрастия?»
«Смысл и польза разочарования и бесстрастия — в знании и видении освобождения.
Так, Ананда, смысл и польза благого нравственного поведения — в не-сожалении. Смысл и польза не-сожаления — в радости. Смысл и польза радости — в восторге. Смысл и польза восторга — в безмятежности. Смысл и польза безмятежности — в удовольствии. Смысл и польза удовольствия — в сосредоточении. Смысл и польза сосредоточения — в знании и видении вещей в соответствии с действительностью. Смысл и польза знания и видения вещей в соответствии с действительностью — в разочаровании и бесстрастии. А смысл и польза разочарования и бесстрастия — в знании и видении освобождения. Так, Ананда, благое нравственное поведение последовательно ведёт к высочайшему».
АН 10.2
Четана сутта: Намерение
редакция перевода: 05.01.2015
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1340"
[Благословенный сказал]: (1–2) «Монахи, нравственному человеку, тому, кто обладает нравственным поведением, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть не-сожаление возникнет во мне!». Не-сожаление естественным образом возникает в том, кто нравственен, чьё поведение нравственно.
(3) Тому, кто не имеет сожаления, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть радость возникнет во мне!». Радость естественным образом возникает в том, кто не имеет сожаления.
(4) Тому, кто рад, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть восторг возникнет во мне!». Восторг естественным образом возникает в том, кто рад.
(5) Тому, у кого ум [насыщен] восторгом, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть моё тело станет безмятежным!». Тело [становится] безмятежным естественным образом у того, чей ум [насыщен] восторгом.
(6) Тому, у кого тело безмятежно, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть я буду переживать удовольствие!». Тот, у кого тело безмятежно, естественным образом переживает удовольствие.
(7) Тому, кто переживает удовольствие, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть мой ум будет сосредоточенным!». Ум того, кто переживает удовольствие, естественным образом [становится] сосредоточенным.
(8) Тому, кто сосредоточен, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть я буду знать и видеть вещи в соответствии с действительностью!» Тот, кто сосредоточен, естественным образом знает и видит вещи в соответствии с действительностью.
(9) Тому, кто знает и видит вещи в соответствии с действительностью, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть я буду разочарован и бесстрастен!». Тот, кто знает и видит вещи в соответствии с действительностью, естественным образом [становится] разочарованным и бесстрастным.
(10) Тому, кто разочарован и бесстрастен, нет необходимости прилагать [усилие] воли: «Пусть я реализую знание и видение освобождения!». Тот, кто разочарован и бесстрастен, естественным образом реализует знание и видение освобождения.
Так, монахи, знание и видение освобождения является смыслом и пользой разочарования и бесстрастия. Разочарование и бесстрастие является смыслом и пользой знания и видения вещей в соответствии с действительностью. Знание и видение вещей в соответствии с действительностью, является смыслом и пользой сосредоточения. Сосредоточение является смыслом и пользой удовольствия. Удовольствие является смыслом и пользой безмятежности. Безмятежность является смыслом и пользой восторга. Восторг является смыслом и пользой радости. Радость является смыслом и пользой не-сожаления. Не-сожаление является смыслом и пользой нравственного поведения.
Так, монахи, один этап перетекает в следующий этап; один этап заполняет следующий этап, чтобы [можно было] перебраться с ближнего берега на берег дальний».
АН 10.3
Сила сутта: Нравственное поведение
редакция перевода: 05.01.2015
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1341"
[Благословенный сказал]: (1) «Монахи, у безнравственного человека, у того, чьё нравственное поведение неполноценно, (2) отсутствует непосредственная причина для не-сожаления. У того, у кого нет не-сожаления, чьё не-сожаление неполноценно, (3) отсутствует