Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Убийство по переписке - Ксара Фарли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 71
Перейти на страницу:
тут понемногу, – гордо заявил Гибсон. – Помогает, знаете ли, отвлечься от забот. Видите тот салат. – Он махнул рукой в сторону одной из грядок. – Этот сорт я вывел сам, ещё в старом доме, на подоконнике. А там кабачки и капуста.

Кроу опустился в плетёное кресло, не вникая в то, о чём так увлечённо говорит Гибсон. Заметив это, счастливый хозяин сада поспешил сменить тему.

– Разболтался я что-то, и всё не по делу. Чего вы хотели узнать?

– В вашем старом доме водились крысы? – спросил Кроу.

– Эти твари донимали нас постоянно, – ответил Гибсон, усаживаясь напротив.

– Как вы с ними справлялись?

– Вызывал специальную службу. На какое-то время помогало, но ненадолго.

– И кто выполнял работу?

– «Аддингтон и сыновья».

– Дадите адрес?

Гибсон назвал его, не думая.

– Какой яд они используют? – спросил Кроу.

– Даже не знаю, – развёл руками Гибсон. – Что-то сильное, крысы дохли за пару дней. Но потом опять возвращались.

– После их работы вы или Оливия не начинали болеть?

Гибсон помотал головой.

– На здоровье не жалуемся. Я болею раз в год, Оливия и того меньше. Крепкая она, никакие хвори её не берут. – Помявшись секунду-другую, Гибсон продолжил: – Я вот чего хотел спросить… Своими повадками Лив кого угодно с толку собьёт. Хоть вы и виду не подали, небось, решили, что убила она?

– Не решил. Но на убийство она способна.

Гибсон сокрушённо покачал головой в знак согласия.

– Вряд ли с холодным расчётом, – добавил Кроу, – но в порыве гнева…

– Жена нас бросила, – принялся объяснять Гибсон. – Лив ещё крохой была. Норов у жены был в разы круче. Может, и убила кого, сам едва уцелел. Дочка в неё пошла, управы на неё не сыщешь. Чуть что не по ней, лезет в драку. Но это же не значит…

Дверь, ведущая в дом, распахнулась, оборвав его на полуслове.

– Вот вы где! Думали спрятаться от меня? – Оливия влетела в сад, запыхавшись, будто бежала не меньше мили. Полные щёки пылали. Она распахнула пальто и замахнулась на отца. – Так и думала, что неспроста ты меня отослал.

Кроу поднялся.

– Куда собрался, лапуля? – Она загородила собой проход.

– Лив, ты пьяна! – ужаснулся Гибсон.

– Всего-то пара бокалов, – отмахнулась она. – Отвали! Дай нам с красавчиком поболтать. – Она крепко схватилась за косяк. – Ну что застыл, мистер Кроу? Хочешь пройти? Плати!

– Чем? – спросил он, зная ответ.

– Начнём с поцелуя. – Она окинула его липким взглядом.

– Оливия! – взревел отец. – Немедленно отойди!

– А ты меня подвинь, – расхохоталась она. – Вас двое, я одна. Пусть даст, что я хочу, и валит ко всем чертям.

Кроу пошёл к ней. Глаза Оливии вспыхнули презрением и похотью.

– Не делайте ей больно, – взмолился отец, – будет только хуже.

Кроу остановился в шаге от неё. Оливия попыталась вцепиться в него. Он увернулся, стараясь не вдыхать смесь запахов дешёвого вина, жасминовых духов и пота. Боль не простила вольности – в глазах потемнело. Но из дверного проёма Оливия всё-таки вышла.

– Какой же ты гибкий! – воскликнула она. – Наверняка отлично танцуешь. Я знаю поблизости одно местечко. По вечерам там крутят отличную музыку. Вальс, танго, буги-вуги. – Она закрутила бёдрами. – Всё, что пожелаешь. Проведём вечерок вместе?

– Я занят. – Кроу шагнул назад.

– А завтра? – Она пошла на него, заметно качаясь.

– И завтра тоже.

Оливия фыркнула:

– Грубиян! А если у меня есть сведения?

– Какие?

– Ты знаешь, что нужно сделать.

Он отступал вглубь сада, Оливия шла за ним, но вдруг опомнилась:

– Подлец! Решил меня провести?

Она метнулась к двери. Гибсон за ней. Он обхватил её двумя руками и крикнул Кроу:

– Идите! Быстро!

Оливия лягнула отца. Он взвыл, но руки не расцепил.

– А с вами что будет? – спросил Кроу, не двигаясь с места.

– Обо мне даже не думайте. Разберусь.

– Ты пожалеешь! – взвизгнула она, пытаясь дотянуться до Кроу. Рванулась со всей силы. Отец каким-то чудом её удержал.

Уже через несколько мгновений Кроу оказался на улице. Боль бушевала в голове набатом. Он обошёл дом, привалился к забору и заглянул в сад через щель между досками.

Оливия сидела прямо на земле, отец склонился над ней.

– Лив, доченька, успокойся, – уговаривал Гибсон. – Он ушёл, забудь ты о нём. Найдёшь себе другого, посговорчивей. Ты ж у меня красавица. Неужто свет клином на нём сошёлся?

– И не подумаю! – взвыла она. – Он визитку оставил?

Гибсон развёл руками и помотал головой.

– Я всё равно его найду!

Кроу сел в машину с единственным желанием – убраться как можно дальше от Гибсона и его любвеобильной дочери. И через двадцать минут остановился около невысокого дома на углу улицы.

Здесь, в полуподвальном помещении, обосновалась фирма «Аддингтон и сыновья». Эффектная вывеска над стойкой администратора гласила: «Уничтожаем крыс и иную нечисть. Результат гарантирован!» Навстречу Кроу вышел молодой человек в деловом костюме. Он представился Брайном Аддингтоном, младшим из сыновей главы компании.

– Чем вы их травите? – спросил Кроу, взяв со стойки буклет с изображением оскаленной крысиной морды.

– Самым эффективным средством на основе сульфата таллия. Два-три дня – и ни один грызун вас больше не побеспокоит, – отчеканил заученный текст Аддингтон.

– И много людей среди ваших жертв? – поинтересовался Кроу.

– У нас всё чётко. – Аддингтон нахмурился, не оценив шутки. – Мы размещаем отраву в местах, куда крыса пролезет, а человек – нет. А если кто-то вздумает покончить с собой, разве мы в силах помешать? Мало ли ядов в этом мире, которые можно съесть, выпить или вдохнуть? Вы даже не представляете сколько.

– Вы травили крыс в доме Максвеллов?

Аддингтон кивнул.

– Что-то не так? Они вернулись? Обычное дело, пришли от соседей.

– Дороти Максвелл убита, – сказал Кроу, убирая буклет в бумажник. – Отравлена вашим ядом.

Аддингтон опешил:

– Вы из полиции?

– Я частный детектив, Нэйтан Кроу.

– Мистер Кроу, это исключено, – заверил Аддингтон, стараясь сохранять спокойствие. – Как я уже сказал, мы соблюдаем технику безопасности. Наша отрава людям не достаётся.

– Может, её украли?

Аддингтон замялся.

– Мы не хотим огласки, – сказал он почти шёпотом. – Хорошая репутация в нашем бизнесе – всё. Надеюсь, вы меня понимаете?

Кроу кивнул.

– Дело ведёт инспектор Райдер, мой лучший друг. Могу попросить его об одолжении.

– Буду премного благодарен, – расплылся в улыбке Аддингтон. – Мы ведём строгий учёт. В последнюю ревизию недосчитались одной банки.

– И часто вы проводите ревизии?

– Раз в квартал, когда заказываем новую партию.

– А не мог ли кто-то из Максвеллов украсть эту банку?

– Мог. – Аддингтон нервно поскрёб затылок.

– Давно вы у них работали?

– Чуть больше месяца назад. – Аддингтон глянул на календарь и назвал точную дату. – И знаете… – задумался он, – одна из женщин вертелась у нас под ногами, задавала вопросы про яды.

– Она могла взять банку?

– Думаю, да.

– И кто это был?

Аддингтон пожал плечами:

– Не знаю. С ней общался мой брат.

– Я могу поговорить с ним?

– Через пару дней, сейчас его нет в городе.

– А банки с ядом можете показать?

Аддингтон достал с полки каталог, открыл его и ткнул пальцем.

– Вот эта. Хотите – забирайте.

Кроу вырвал страницу, поблагодарил Аддингтона и направился к выходу. До встречи с Адой оставалось чуть больше двух часов. Хватит времени, чтобы доехать до Максвеллов и поговорить с теми, кто окажется

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 71
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ксара Фарли»: