Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Медицина » Хирурги никогда не задерживают дыхание. Японская методика для стабилизации нервной системы и управления своей жизнью, здоровьем и телом - Хироюки Кобаяси

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
20 лет занимается исследованиями в области хирургии, трансплантологии, иммунологии, внутренних органов, нервов. Он осознал важность баланса симпатического и парасимпатического отделов нервной системы в ходе своих исследований вегетативной нервной системы и является одним из ведущих специалистов в этой области. Участвует в консультировании и повышении спортивной эффективности многих топовых спортсменов и знаменитостей. Участвовал в ряде телевизионных программ о здоровье, где приобрел репутацию врача, который объясняет медицинские вопросы доступно для понимания.

* * *

Примечания

1

Автономная нервная система – другое название вегетативной нервной системы.

2

Хироми Го – японский певец, родился в 1955 году. – Прим. переводчика.

3

NHK – японская телекоммуникационная корпорация. – Прим. науч. ред.

4

Мастерс – первый из четырех турниров серии «мейджор» по гольфу. Ежегодно проводится на поле Национального гольф-клуба американского города Огаста, штат Джорджия. – Прим. переводчика.

5

Сезон дождей в Японии длится примерно с середины июня по середину июля. – Прим. переводчика.

6

Прыжки в положении полного приседа, метод тренировки, популярный в Японии до 1970-х годов, признаны неэффективными и опасными для коленей и лодыжек. – Прим. переводчика.

7

Японский профессиональный игрок в гольф. – Прим. переводчика.

8

Американский гольфист. – Прим. переводчика.

9

Понятие 余裕 в японском языке означает свободу действий, достаточное количество (например времени или денег). – Прим. переводчика.

10

Распространенное ранее название данного состояния – «вегето-сосудистая дистония»; в настоящее время, наряду с термином «дисфункция вегетативной нервной системы», применяют определение «нейроциркуляторная дистония».

11

Антигены – чужеродные для организма белки. – Прим. науч. ред.

12

В оригинале «сакэтокамэ» – 財布(saifu) 携帯電話 (keitaidenwa) 時計 (tokei) 鍵(kagi) 名刺 (meishi) – названия важных для автора вещей, которые он не хочет забывать дома: бумажник, телефон, часы, ключи, визитные карточки. – Прим. переводчика.

13

Джетлаг – синдром смены часового пояса, сопровождается усталостью, бессонницей, головной болью и другими неприятными симптомами, вызванными рассогласованием циркадного ритма человека с природным суточным ритмом. – Прим. науч. ред.

14

На японском дословно: «Завтрак – золото, обед – серебро, ужин – медь». – Прим. переводчика.

15

Основной обмен – количество энергии, необходимое для поддержания базовых функций организма: сердцебиения, дыхания, сохранения температуры тела, создания новых клеток и некоторых других. – Прим. науч. ред.

16

Открытый чемпионат, или Открытый чемпионат Великобритании по гольфу, – старейшее соревнование по гольфу, входящее в число четырех крупнейших профессиональных турниров и единственное из них, происходящее за пределами США. – Прим. науч. ред.

17

Уолтер Хаген (1892–1969) – американский игрок в гольф. – Прим. переводчика.

18

Кедди – ассистент игрока в гольф, в чьи обязанности входит перенос спортивного инвентаря и помощь с другими потребностями игрока во время игры. – Прим. науч. ред.

19

Боковой амиотрофический склероз (БАС) – тяжелое неврологическое заболевание, характеризующееся потерей возможности двигаться в результате поражения нервов, отвечающих за движение мышц. – Прим. науч. ред.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу: