Шрифт:
Закладка:
— А по мне так «Слеза» — самое то, — басит Торвальд.
Мы движемся в сторону основного лагеря лёгкой трусцой, болтая о невеликих армейских радостях, за которые ещё и от Валкана влететь может. Тот до сих пор бежал в центре колонны, позволяя нам трепаться без помех, но внезапно пристраивается рядом. Его аура едва ощутима — вот что значит мастерство!
— Болтовня в строю⁈ — грозно вопрошает он.
— Обсуждаем предстоящее задание! — находится Райдо.
— Весна, это ты так попойку называешь? — прищуривается Валкан.
Вот ведь проницательный, зараза!
— Никак нет! — бодро рапортует парень, а Торвальд с Изааром позади еле сдерживают смех.
— Поймаю ещё раз — три шкуры спущу, — обещает сержант, впрочем, без особой злости. — В общем так, салаги: действуйте предельно осторожно. Зено и Райдо за главных, они лучше прочих показали себя и в строевой, и в командной работе, — он ещё раз проходится по мне пристальным взглядом. — По званию вы пока ниже рядовых, так что выполняйте приказы беспрекословно. Армия, трупоевдов вам в койку, сперва делаем, потом обсуждаем. Усекли?
Валкан оглядывается на остальной отряд.
— Так точно! — нестройно, но дружно отвечаем мы.
— Кстати, Зено, — сержант поворачивается ко мне, — наслышан я о твоём мастерстве водных техник. Не прочь полюбоваться лично. Со следующей недели начнём тренировки с Ки, вот и покажешь, на что способен. Надеюсь, не разочаруешь, — многозначительная ухмылка «украшает» его лицо.
Моровика мне в жёны! Как я ему водную технику покажу, если у меня их нет⁈
— И ещё кое-что, — продолжает он. — Из столицы ползут нехорошие слухи о твоём клане. Вроде как отца твоего в заговоре каком-то обвиняют. Ты часом не в курсе, чем он там промышлял?
— Никак нет, сержант! — чеканю я, не сбиваясь с бега. — Последние годы я всецело посвятил учёбе в Академии, с семьёй почти не виделся.
— Даже перед отъездом? — голос Валкана сочится подозрением, такое чувство, что меня допрашивают.
— Я был в родовом поместье, а отец — в столице, — отвечаю ровно. — Когда встретились перед моим отбытием на фронт, и получаса не проговорили. О семейных делах — ни слова, просто напутствие сыну.
— Как-то слабо верится, ну да ладно, — отмахивается собеседник. — Меня это не сильно касается, слава Арангу, не в контрразведке батрачу.
Дела клана Кровавого Моря меня и самого не слишком заботят, но, пока я в образе, не стоит вызывать подозрений.
— Ладно, бойцы, постарайтесь там не сложить головы, — бросает напоследок сержант и замолкает.
Он задаёт бешеный темп, не давая и слова вымолвить, но при этом не загоняя нас до полусмерти. Похоже, выступать придётся ближе к ночи.
Основной лагерь укрыт за высоким частоколом. При виде нашего отряда стража принимается тщательно осматривать каждого, прежде чем впустить внутрь. Весть о нашем прибытии мигом долетает до капитана, и тот без промедления собирает спасательную группу.
Всех выстраивают на вытоптанном плацу — нас и гвардейцев, равное число с каждой стороны, образуя два прямоугольника. Наши товарищи по миссии выглядят усталыми и потрёпанными, уже затянутые в доспехи и при оружии. Провожать нас является сам капитан Рельнар.
— Что за сборище куриц и солдат? — хмыкает он вместо приветствия. — Поглядим, достоин ли кто-нибудь из вас сменить сторону.
В рядах гвардии раздаётся пара невесёлых смешков — похоже, им сейчас не до шуток.
— Ладно, к делу, — Рельнар скрещивает руки на груди. — Наши братья-гвардейцы угодили в западню, пытаясь вызволить мирных жителей, — при этих словах капитан кривится, будто от зубной боли. — Не самое мудрое решение в свете последних вестей с фронта, но что поделать — не все офицеры верно трактуют приказы. Придётся их выручать. Новобранцы займутся эвакуацией гражданских, а гвардия поможет попавшим в засаду и прикроет отход. Всем ясно?
Он продолжает излагать подробности операции, то и дело вопрошая, всё ли понятно. Да, да, куда уж яснее. Только упоминание о «братьях» вызывает у меня мерзкое чувство. Какие мы, к демонам, братья — особенно ему, столь легко пославшему молодняк на убой, словно больной скот.
— Командовать спасательной миссией будет сержант Валкан, — подытоживает Рельнар.
— Разрешите возразить! — встревает тот с явным недоумением. — У меня целый лагерь новичков на попечении.
— Не разрешаю, — отрезает капитан. — Операция займёт от силы пару дней. Младший сержант Ли отлично справится с вашими обязанностями. Или вы уже приступили к практике Ки?
— Никак нет.
— Тогда выдвигайтесь. Наши долго не продержатся, — с этими словами Рельнар покидает плац.
На сборы уходит немного времени. Нас облачают в потрёпанную броню, что не остаётся без едких комментариев Валкана вроде: «Заслужите себе получше, когда пройдёте курс молодого бойца! Или с демонов обноски снимите, неженки!»
Доспехи, впрочем, не так уж плохи — духовные, притом весьма добротные, хоть и изрядно поношенные. Насколько я помню из книг, армия снабжается за счёт налогов и взносов кланов, но, как и везде в крупных структурах, случается всякое.
По лицу командира видно, что он не в восторге от перспективы лично участвовать в миссии. Причём я не чую в этом какой-то трусости, скорее его беспокоит необходимость оставить рекрутов на попечение младшего сержанта.
Помимо брони, нашему отряду щедро выделяют несколько пространственных колец — правда, достаются они уже матёрым гвардейцам, а не нам, салагам. В кольца помещают провиант, боевые печати и немного запасного оружия.
Через час мы приближаемся к вратам, ведущим в направлении фронта.
— Используйте техники только в крайнем случае, — предостерегает Валкан. — Демоны крайне чувствительны к любым всплескам Ки. Поэтому вам и выдали духовное оружие, если дойдёт до боя, используйте его, а не техники. И ещё раз, для старых и новых бойцов: наш отряд не ударный, а разведывательно-спасательный. Ведите себя соответственно.
Никто не возражает. После ещё нескольких конкретных наставлений от командира мы, наконец, выступаем. Миновав ворота и узкую полосу леса, вскоре оказываемся на открытом поле, пересечённом глубокой бороздой. Вся равнина усеяна ровными кругляшами — не каждому новичку понять, что это, но я сразу узнаю срезы поваленных стволов. Поле намеренно расчистили, вручную или техниками, ради лучшего обзора и возможности вовремя засечь подход врага.
Та самая борозда в трёхстах шагах от опушки на самом деле — не борозда вовсе,