Шрифт:
Закладка:
(4) [Далее, бывает так], когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Таватимсы. Там Сакка, царь дэвов, который до [самой] высшей степени практиковал щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходит [других] дэвов Таватимсы: в небесном сроке жизни… тактильных ощущениях{732}.
(5) [Далее, бывает так], когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Ямы. Там молодой дэва Суяма, который до [самой] высшей степени практиковал щедрость как область действий, создающих заслуги, нравственность как область действий, создающих заслуги, в десяти отношениях превосходит [других] дэвов Ямы: в небесном сроке жизни… тактильных ощущениях.
(6) [Далее, бывает так], когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов Туситы. Там молодой дэва Сантусита, который до [самой] высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит [других] дэвов Туситы: в небесном сроке жизни… тактильных ощущениях.
(7) [Далее, бывает так], когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, наслаждающихся творениями. Там молодой дэва Суниммита, который до [самой] высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит [других] дэвов, наслаждающихся творениями: в небесном сроке жизни… тактильных ощущениях.
(8) [Далее, бывает так], когда некий человек до высшей степени практиковал щедрость… до высшей степени практиковал нравственность… Но он не осуществлял медитативного развития… С распадом тела, после смерти, он перерождается среди дэвов, управляющих творениями других. Там молодой дэва Васаватти, который до [самой] высшей степени практиковал щедрость… нравственность… в десяти отношениях превосходит [других] дэвов, управляющих творениями других: в небесном сроке жизни, небесной красоте, небесном счастье, небесной славе, небесном владычестве; а также в небесных формах, звуках, запахах, вкусах, тактильных ощущениях.
Таковы, монахи, три области действий, создающих заслуги».
АН 8.37
Саппуриса дана сутта: Дарения хороших людей
редакция перевода: 05.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1172"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь дарений хороших людей{733}. Какие восемь?
* (1) Он даёт чистое,
* (2) Он даёт превосходное,
* (3) Он даёт в должное время,
* (4) Он даёт позволительное,
* (5) Он даёт после изучения [надобности],
* (6) Он даёт часто,
* (7) Давая, он утверждает ум в вере, и
* (8) Отдав [дар], он [этому] рад.
Таковы восемь дарений хороших людей». [И далее добавил]:
«Даёт он превосходное и чистое,
Напитки, что позволены, еду в должный момент.
И полю плодородному заслуг даёт он часто,
[Монахам] тем, ведут которые святую жизнь.
Не чувствует он [вовсе никакого] сожаления,
Если [другим] он вещи материальные отдал.
Те, обладают кто прозрением глубочайшим
Похвалят, что он делает свой дар именно так.
Благотворительность кто практикует так
С щедрым, открытым собственным умом,
Умный и мудрый, верой наделённый,
Переродится в мире бесстрадательном, приятном».
АН 8.38
Саппуриса сутта: Хороший человек
редакция перевода: 05.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1173"
[Благословенный сказал]: «Монахи, когда хороший человек рождается в семье, то это ведёт к благу, процветанию, счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью (1) его отца и матери, (2) его жены и детей, (3) его рабов, рабочих, слуг, (4) его друзей и товарищей, (5) его умерших родственников, (6) царя, (7) божеств, (8) отшельников и жрецов. Подобно тому, как дождевое облако, питая все посевы, появляется для блага, процветания, и счастья многих людей, то точно также, когда хороший человек рождается в семье, это ведёт к благу, процветанию, и счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью его отца и матери… отшельников и жрецов». [И далее он добавил]:
«Мудрец, который дома проживает,
Воистину живёт на благо многих.
Прилежен днём и ночью он по отношению
К матери своей, и к предкам, к своему отцу.
Он почитает их в согласии с Дхаммой,
Как помнит и о том, что сделали они когда-то [для него].
Он прочен в своей вере, он благочестив,
И, зная качества благие их,
Чтит тех, кто смог свой дом оставить,
Монахов всех, ведут которые святую жизнь.
Полезен он для дэвов, как и для царя,
Полезен для родных, полезен он друзьям,
Воистину, полезным представляется он всем.
В Дхамме благой он утверждён,
Скупости пятна устранил,
И направляется в благоприятный мир».
АН 8.39
Абхисанда сутта: Потоки заслуг
редакция перевода: 05.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1173"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь потоков заслуг, потоков благого, пищи для счастья — божественных, созревающих в счастье, направляющих в небесные миры — ведущие человека к желаемому, желанному и приятному, к его благополучию и счастью. Какие восемь?
(1) Вот ученик Благородных принял прибежище в Будде. Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья — божественный, созревающий в счастье, направляющий в небесные миры — ведущий человека к желаемому, желанному и приятному, к его благополучию и счастью.
(2) Далее, ученик Благородных принял прибежище в Дхамме. Таков второй поток заслуг…
(3) Далее, ученик Благородных принял прибежище в Сангхе. Таков третий поток заслуг…
Монахи, есть эти пять даров — великих даров, изначальных, продолжительных, традиционных, древних, неподдельных и никогда не являвшихся поддельными прежде, которые не подделать сейчас и не подделать в будущем, которые не отвергаются мудрыми жрецами