Шрифт:
Закладка:
Для дэвов Ямы одна ночь и один день равняются двум сотням человеческих лет. Тридцать таких дней составляют месяц, а двенадцать таких месяцев составляют год. Жизненный срок этих дэвов — две тысячи таких небесных лет. И есть возможность… переродится среди дэвов Ямы…
Для дэвов Туситы одна ночь и один день равняются четырём сотням человеческих лет. Тридцать таких дней составляют месяц, а двенадцать таких месяцев составляют год. Жизненный срок этих дэвов — четыре тысячи таких небесных лет. И есть возможность… переродится среди дэвов Туситы…
Для дэвов, наслаждающихся творениями, одна ночь и один день равняются восьми сотням человеческих лет. Тридцать таких дней составляют месяц, а двенадцать таких месяцев составляют год. Жизненный срок этих дэвов — восемь тысяч таких небесных лет. И есть возможность… переродится среди дэвов, наслаждающихся творениями…
Для дэвов, управляющих творениями других, одна ночь и один день равняются шестнадцати сотням человеческих лет. Тридцать таких дней составляют месяц, а двенадцать таких месяцев составляют год. Жизненный срок этих дэвов — шестнадцать тысяч таких небесных лет. И есть возможность, монахи, что мужчина или женщина, соблюдающая Упосатху в восьми полных факторах, с распадом тела, после смерти, переродится среди дэвов, управляющих творениями других. В отношении этого я сказал, что царствование людей ничтожно по сравнению с небесным счастьем». [И далее он добавил]:
«Не должно убивать живых существ,
Или брать то, что не было дано.
Не должно говорить неправду, пить вино.
От сексуальности, нечистоты, воздерживай себя,
И в неуместный час не принимай еду.
Гирлянды не носи, о благовониях забудь.
Спи на кровати низкой иль подстилке на земле.
Вот какова, как говорят, Упосатха восьми —
Буддой провозглашённая,
Тем, кто достиг страданий всяческих конца.
И там, до куда достают и солнце и луна,
И проливают свет, что столь чудесным взору предстаёт,
По небосводу что плывут, рассеивают тьму,
Они сияют в небе, освещая целый мир.
И всё богатство, в этой области что есть —
И жемчуга, алмазы, превосходнейший берилл,
И рог из золота, из золота гора,
Как и естественное золото, зовут что «хатака» –
Даже одной шестнадцатой не стоит это всё
Упосатхи из восьми факторов что состоит.
Как и скопление звёзд не сопоставится никак
[Даже с одной шестнадцатой] сияния луны.
Так, добродетельная женщина иль муж,
Кто соблюдал Упосатху из факторов восьми,
К счастью ведущих сотворив много заслуг,
Безукоризненный, стремится к небесам».
АН 8.43
Патхама висакха сутта: Висакха
редакция перевода: 05.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1181"
(сутта идентична АН 8.42, включая строфы, но здесь иное вступление):
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Особняке Мигараматы в Восточном Парке. И тогда Висакха Мигарамата подошла к Благословенному, поклонилась ему, и села рядом. Затем Благословенный сказал ей: «Висакха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, [так что она] неимоверно сверкающая и всепроникающая?…
АН 8.44
Васеттха сутта: Васеттха
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1181"
Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда мирянин Васеттха подошёл к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему:
«Васеттха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая. И каким образом Упосатха соблюдается в полных восьми факторах, так что приносит великий плод и пользу, неимоверно сверкающая и всепроникающая?
… {735}…
Когда так было сказано, мирянин Васеттха сказал Благословенному: «Господин, даже если бы мои любимые родственники и родня соблюдали бы полную в восьми факторах Упосатху, это привело бы к их благополучию и счастью на долгое время. Если бы все кхаттии соблюдали бы… если бы все брахманы… вессы… судды соблюдали бы полную в восьми факторах Упосатху, это привело бы к их благополучию и счастью на долгое время».
«Так оно, Васеттха, так оно! Если бы все кхаттии… брахманы… вессы… судды соблюдали бы полную в восьми факторах Упосатху, это привело бы к их благополучию и счастью на долгое время. Если бы этот мир с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, соблюдал бы полную в восьми факторах Упосатху, это привело бы к его благополучию и счастью на долгое время. Если бы эти великие саловые деревья соблюдали бы полную в восьми факторах Упосатху, это привело бы к их благополучию и счастью на долгое время. Так что уж говорить о человеческом существе!»
АН 8.45
Бодджха сутта: Бодджха
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1182"
(сутта идентична АН 8.42, включая строфы, но здесь иное вступление):
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда мирянка Бодджха подошла к Благословенному, поклонилась ему и села рядом. Затем Благословенный сказал ей:
«Бодджха, соблюдаемая в полных восьми факторах Упосатха приносит великий плод и пользу, она неимоверно сверкающая и всепроникающая….
АН 8.46
Ануруддха сутта: Ануруддха
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1182"
Однажды Благословенный пребывал в Косамби в Парке Гхоситы. И в то время Достопочтенный Ануруддха ушёл, чтобы провести остаток дня в затворничестве. И тогда группа телесно-привлекательных божеств{736} подошла к нему, они поклонились ему, встали рядом и сказали:
«Господин Ануруддха, мы, телесно-привлекательные божества, осуществляем управление и имеем власть и над тремя вещами. Мы мгновенно обретаем любой цвет, который только пожелаем. Мы мгновенно обретаем любое [чувственное] удовольствие, которое только пожелаем. Мы мгновенно обретаем любой голос, который только