Шрифт:
Закладка:
– Мисс Ньютон! – Он радостно стиснул ее руки.
– Вы знаете маму? – тут же потребовала ответа Рита.
– Вы что, пожениться с ней собираетесь? – спросил Билли, подозрительно прищурившись.
– Тогда вам сперва придется пройти наш осмотр, – заявил Барри и с суровым видом скрестил руки на груди.
– Ты что, она же замуж за Айвора собирается! – встряла Терри. – Правда ведь?
– Терри, что за глупости ты говоришь! – Клара редко сердилась на Терри, но сейчас почему-то была возмущена ее заявлением. – Ну, с какой стати тебе такое в голову пришло?
– А вы знаете, что такое «число пи»? – подал голос Алекс. – В математике, я имею в виду? А то я могу вам объяснить, если хотите.
– Мистер Харрис знает, что такое «пи», Алекс.
И Клара поняла, что ей придется хорошенько поработать с детьми, чтобы они научились «знакомиться» с другими людьми как положено. А уж Терри вела себя и вовсе из рук вон плохо.
Затем Клара спокойно объяснила детям, что мистер Харрис в течение десяти лет был ее непосредственным начальником, что он – один из хозяев той фирмы, где она раньше работала, и третий в третьем поколении Харрисов. Она велела всем умыться и привести себя в порядок, а у мистера Харриса спросила:
– Вы ведь останетесь на ланч, не так ли?
С некоторым смущением она подала гостю водянистый куриный супчик и черствый хлеб – такова была их обычная субботняя трапеза, – но мистер Харрис воспринял это самым естественным образом и сказал, что в последнее время ест совсем мало. Впрочем, у него всегда были очаровательные манеры. Он всегда отличался худобой, хотя, пожалуй, теперь еще больше похудел. И лицо у него было на редкость бледное и какое-то изможденное. Клара сразу это заметила. Он, правда, никогда не отличался ни любовью к прогулкам, ни цветущим видом, но сейчас отчего-то казался каким-то совсем уж усталым. Таким усталым и измученным он не выглядел даже в страшные ночи тяжких лондонских бомбежек, когда они вместе с Кларой укрывались на станции метро «Олдгейт». Интересно, зачем он приехал? – думала она. – Почему просто не позвонил, не написал? Она уже успела понять, что его отец, мистер Харрис-старший, пребывает в добром здравии и наслаждается покоем после выхода на пенсию, а его дед, 84-летний мистер Харрис-старший-старший, по-прежнему увлекается рыбной ловлей и даже получил приз за особо крупного пойманного карпа.
Значит, за пойманных карпов можно и призы получать?
Странно, но дети, умывшись, на кухню так и не пришли. Через несколько минут Клара преувеличенно весело сказала мистеру Харрису: «Вы кушайте, кушайте», – и отправилась выяснять, в чем дело.
В комнате мальчиков Билли швырялся подушкой, Барри пытался отжиматься, лежа на полу, Алекс валялся на кровати и читал, а Питер смотрел в окно и курил.
А ведь Клара несколько раз громко звала их всех! Впрочем, сейчас она лишь напомнила, старалась говорить максимально спокойно:
– Ланч готов, вы что, не слышали?
– Мы не пойдем.
– Что?!
– Да с какой стати нам с ним дружить-то?
– Что происходит? – спросила она у Питера, но тот лишь плечами пожал. Зато Барри тут же объяснил:
– Он же хочет, чтобы вы с ним в Лондон уехали!
Соображала Клара быстро.
– Нет, мальчики, это самый обыкновенный дружеский визит.
И, произнося это, почувствовала, как сильно забилось у нее сердце. А что, если мистер Харрис и впрямь приехал за ней? Что она ему ответит, если это действительно так?
– Не притворяйтесь, будто вы такая уж недогадливая, мисс Ньютон, – сказал Барри, оставив свои физкультурные упражнения и ничком плюхнувшись на кровать.
В девичьей комнате тоже царила атмосфера всеобщего недовольства.
– Вам помочь вещи сложить? – спросила Морин – как плюнула.
– Что-что?
– Мы же знали, что вы и трех месяцев здесь не выдержите!
Рита, сжимая в руках мышку Молли, посмотрела на нее умоляюще:
– Вы же обещали!
– Нет, это уж совсем никуда не годится! – рассердилась Клара. – И мистер Харрис совсем не потому сюда приехал, и я никуда уезжать не собираюсь.
Терри тоненьким голоском возразила:
– Но вы всегда говорили, что были счастливы, когда работали в фирме «Харрис и сыновья».
– Ну да, была. А теперь я и здесь вполне счастлива.
В итоге дети все-таки на кухню явились. Мистер Харрис держался стоически и даже попытался завести с ними беседу, пока они ели.
Но как только тарелки опустели, дети встали, извинились и попросили разрешения выйти из-за стола.
– Ну, ладно, идите, – вздохнула Клара, глядя им вслед. Собственно, ничего нового они в сложившуюся ситуацию не привнесли.
Сегодня была очередь Морин мыть посуду. Она заняла позицию возле раковины и буквально метала раскаленные стрелы в бедного мистера Харриса.
– Ну и как вам работается с мисс Барбер? – Этот вопрос Клара задала ровным тоном, хотя даже упоминать имя этой молодой женщины, занявшей ее место, было ей крайне неприятно. Мистер Харрис церемонно положил ложку на пустую тарелку, промокнул губы салфеткой и сказал:
– Это самая плохая из всех возможных секретарш. Вы просто вообразить себе не можете, насколько она плоха. И это еще мягко сказано.
Клара засмеялась. Как это приятно – все-таки оказаться отомщенной! Эта пробивная девица, из-за которой ей тогда пришлось пережить столько неприятностей, в итоге оказалась большой ошибкой. Какой сюрприз!
– Если честно, мистер Харрис, мне она никогда не нравилась. – Кларе вдруг захотелось быть с ним откровенной. – И во время собеседования я не верила ни единому ее слову. Ведь с самого начала было совершенно очевидно, что у нее нет ни умения, ни соответствующих личных качеств для работы секретарем.
– Ах вот как? – сказал мистер Харрис. – Значит, вы не слышали, что мы с ней поженились?
И Клара почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Впрочем, и у мистера Харриса физиономия была малинового цвета.
– Хм-м… нет, не слышала. Поздравляю вас!
Она успела заметить, что спина Морин, стоявшей у раковины, трясется от беззвучного смеха.
Когда Клара провожала мистера Харриса до автомобиля, вдруг поднялся ветер, взметнув целую тучу осенних листьев. Было видно, как на той стороне улицы Айвор подметает улицу перед своей мастерской. На мгновение их глаза встретились.
Мистер Харрис между тем говорил о том, что их компания ищет способ несколько изменить свою деятельность. И он одним из первых сумел предложить некие конкретные планы.
Затем он завел двигатель, вылез из машины и, держа в руках шляпу, просительно посмотрел на Клару.
– Видите ли, – сказал он с кривой усмешкой, – у нас действительно большие трудности