Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 56
Перейти на страницу:
Мейсон.

Сигрейв развернулся и пошел в обратном направлении. Кейт расправила плечи и направилась следом, то и дело поворачивая голову в стороны, якобы разыскивая сережку.

Вскоре они свернули и скрылись с глаз гостей. Тогда Кейт достала из кармана сережку и бросила ее в сторону от тропинки между ней и Сигрейвом.

— Ах, ваша светлость! — Она подбежала к нему. — Я ее вижу. Вон там!

Герцог обернулся, проследил за ее рукой и опустил голову. Затем быстро наклонился. Кейт поспешила сделать то же самое, надеясь, что они случайно столкнутся. Так и вышло.

— Ой! — отшатнулся Сигрейв, выругался и закрыл ладонью правый глаз.

Кейт, успев подхватить сережку, отшатнулась оттого, что боль пронзила висок, затем покачнулась, чувствуя, как проваливается одной ногой во что-то мокрое. Грязь уже полностью покрыла туфельку. Кейт потеряла равновесие и повалилась на спину.

— Боже мой! — воскликнул Сигрейв, сделал шаг вперед, но тут же остановился. — Неужели это лужа?

«Нет, черт возьми, Атлантический океан, придурок».

Кейт села и огляделась.

— Похоже, что да, ваша светлость.

Волосы перепачканы грязью, мутная вода пропитала одежду, которая сразу прилипла к телу. Она попыталась опереться и оттолкнуться от земли, но жижа просачивалась между пальцев, и руки проваливались глубже.

— О, моя дорогая, — причитал герцог, не двинувшись при этом с места. — Вы промокли.

— Так бывает, когда падаешь в воду.

Видя, что герцог не намерен ей помогать, Кейт, зажимая в кулаке сережку, решительно подняла юбки и стала выбираться, временами спотыкаясь и падая.

К ее ужасу, вскоре послышались голоса приближавшихся гостей. Она похолодела.

— Кейт? Где вы? — Синие глаза Мэдди стали круглыми.

— Что случилось? — К ней бросилась мисс Мертон. — Мисс Мейсон, бога ради, что с вами?

— Я… я упала. — Другое объяснение не пришло ей в голову.

Она просто не заметила лужу рядом с тропинкой и наступила в нее.

Подняв голову, Кейт увидела, что к ним спешат вдовствующая герцогиня, Каролина, Элиза и остальные гости.

«Черт возьми, как некстати».

— Моя дорогая, где же вы так перепачкались и вымокли? — Губы герцогини сложились в букву «О».

Стоящая за ее спиной Каролина захихикала. Элиза покачала головой и зацокала языком.

— Я оступилась и упала, — объяснила Кейт, затем подняла край юбки и стала ее выжимать, не обращая внимания на присутствующих.

— Необходимо вернуться, — заключила вдовствующая герцогиня. — Иначе бедняжка замерзнет и простудится.

— Все хорошо, — махнула рукой Кейт.

«Лучше некуда».

Очевидно, сегодня не ее день, не стоит ожидать, что и дальше сложится так, как ей нужно. Учитывая это, она больше не намерена испытывать судьбу.

— Прошу вас, не стоит менять планы из-за меня.

— Но вы можете заболеть, — повторила герцогиня, подошла ближе и попыталась накинуть ей на плечи шаль.

Кейт отстранила ее руку.

— Я вернусь в поместье и переоденусь. Сейчас не так холодно. Возможно, пока дойду, одежда уже просохнет. Умоляю вас, ваша светлость, — добавила она шепотом. — Я испытала достаточно унижения. — Она краем глаза посмотрела на герцога. — Мое самолюбие и так пострадало.

— Ах, я вас понимаю, моя дорогая. — Герцогиня похлопала ее по руке. — Пусть лакей вас проводит.

— Дом совсем рядом, ваша светлость. Благодарю за заботу, но я справлюсь сама. Смущенно улыбнувшись Мэдди, Кейт подхватила мокрые юбки и зашагала прочь. Наконец впереди показался особняк. Девушка с облегчением перевела дыхание и прибавила шаг. На пороге она решила, что не стоит входить в такой грязной обуви, поэтому скинула ботиночки, чулки и прошла в холл босиком. Там она задержалась на мгновение, чтобы посмотреть на свое отражение в большом зеркале.

«Бог мой, отчего выражение лица такое затравленное?»

Волосы растрепались, мокрые пряди лежали на плечах и спине. Лиф платья намок и плотно облегал тело, тонкая ткань позволяла разглядеть корсет.

«Надо бежать в комнату, пока меня никто не увидел!»

Подхватив тяжелые от воды юбки, она стала подниматься по лестнице. Все же удача не отвернулась от нее окончательно, в доме было мало прислуги, ведь большая часть с господами на пикнике. У нее есть все шансы добраться до спальни, не будучи застигнутой.

— Почти получилось… еще немного, — подбадривала себя Кейт.

Она едва не задохнулась, когда наткнулась на преграду, подняла голову и увидела знакомые черные глаза.

* * *

Себастьян только вернулся домой после нескольких часов работы вместе с Джоном Лоуренсом, и Кэтрин Мейсон была последним человеком, которого он ожидал увидеть. К тому же растрепанную, мокрую и грязную, однако все равно прекрасную Кэтрин Мейсон. Платье ее неприлично облегало тело, подчеркивая соблазнительные формы. Именно они так часто мешали ему заснуть в последние дни. Глаза василькового цвета стали огромными, как блюдца.

— В-ваша светлость. — Каким-то образом ей удалось сделать реверанс на ступеньке.

— Черт возьми, что с вами случилось?

— Я… я упала. — Щеки стали пунцовыми.

Себастьян присмотрелся и увидел над одной бровью темное пятно.

— У вас на лбу синяк?

— Возможно… небольшой. Это случайность. — Она расправила плечи и попыталась его обойти, чтобы подниматься по лестнице дальше, но он сделал шаг в сторону, преграждая путь.

— Кейт, вы немедленно расскажете мне, что произошло.

Господи, он так устал, мечтал скорее погрузиться в теплую ванну, а затем лечь в постель и вздремнуть. Но внезапное появление Кейт вызвало рой эмоций, в том числе страсть и ярость.

Она вновь попыталась обойти его, но, учитывая рост и крупную фигуру герцога, это было непросто.

— Прошу, Себастьян, мне нужно…

— Кейт, я не буду повторять вопрос. — Гнев вспыхнул с новой силой.

— Почему, ради всего святого, я должна что-то вам объяснять?

Герцог недовольно поджал губы.

— Я хочу знать.

— А я устала и вымокла, у меня нет сил пререкаться.

— Тогда не будем пререкаться, быстро расскажите, что произошло. — Он пытливо вгляделся ей в глаза. — Это Сигрейв?

Кейт вздрогнула от неожиданности.

— Это совсем не то, что вы могли подумать.

Черт возьми, он вообще не желал об этом думать. Последнее время самыми тревожными были мысли о том, что происходило между ней и герцогом.

— Он применил силу? Пытался вас поцеловать?

— Что он сделал? — пробормотала Кейт и добавила более решительно: — Я же говорила, это не то, что вы подумали.

— Тогда объясните.

Кейт колебалась несколько секунд.

— Если уж вам так интересно, это я пыталась его поцеловать.

Пальцы Себастьяна сжались в кулаки.

— И? У вас получилось?

— Это не ваше дело.

Он почти убедил себя, что найдет способ преодолеть юношеское влечение к ней, сможет заставить себя держаться на расстоянии. И вот он в том положении, которого намеревался избежать. Он слишком рискует, а на карту поставлено немало. Столь необходимое ей он не может и не

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 56
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Полия Белгадо»: