Шрифт:
Закладка:
— Шпионы в электричках не ездят, — сказал мужчина с газетой. — Они все на машинах да вертолетах. А эти — не вомбаты, конечно, и не тюлени. Это мутанты какие-то. Наверное, мальчик из цирка?
— Ды, мы из цирка, — почти выкрикнул Алеша и поднялся со своего места. Он подхватил сумку и скомандовал мимикрам: — Выходим!
Остановки долго ждать не пришлось, и Алеша с друзьями выскочили на платформу, где мимикры снова приняли вид старичка и старушки.
— Ой! — закричала толстая дачница, высунувшись в окно. — Смотрите-ка, люди добрые, я же говорила, что никакие они не кенгуру и не тюлени. Это же самые настоящие шпионы! — В это время двери закрылись, и электричка пошла дальше.
— Ничего, — сказал Алеша. — Осталось всего три остановки. Только больше не засыпайте.
Дождавшись следующего поезда, Алеша с мимикрами благополучно добрались до станции Тучково и сели в автобус, который должен был довезти их до деревни Игнатьево. Пассажиров в автобусе было очень много, но Фуго с Дариндой уступили места, и они доехали с комфортом. На двух маленьких старичков сразу обратили внимание, и один здоровенный рыжий детина в рваной майке, с небритой физиономией миролюбиво проговорил:
— Вот лилипутов у нас здесь еще не было.
— Они не лилипуты, — сказал Алеша.
— Ну карлики, — поправился детина, а какая-то женщина презрительно посмотрела на него и сделала замечание:
— Нехорошо карликам говорить, что они карлики. Неприлично.
— Я не знаю, что там прилично, а что — нет, — ответил детина. — Меня вот все бугаем зовут, и я ничего, не обижаюсь.
— Бугаю, может, и наплевать на то, что он бугай, — строго сказала культурная женщина. — Он может за себя постоять.
— Вот я за себя и стою, — сказал детина и показал пассажирам огромный рыжий кулак.
— А карликам обидно, — закончила свою мысль женщина.
— Вам обидно? — обратился детина к Фуго.
— Послушайте, — разнервничался мимикр. — Поговорите с кем-нибудь другим. У меня что-то нет настроения обсуждать — карлик я, лилипут или неизвестное науке животное.
— Ну конечно, — охотно согласился детина. — Вот только ответьте, вам обидно или нет? Я хочу этой умной гражданке доказать, что здесь нет ничего обидного.
— Не обидно, не обидно, — махнул рукой Фуго, и детина страшно обрадовался.
— Вот видите, — сказал он женщине. — Карлик сам говорит, что ему не обидно.
В общем, разговор этот закончился только тогда, когда автобус подъехал к деревне и Алеша с друзьями вышли у памятника полуторке[2].
Всю дорогу до дома Фуго ворчал, как настоящий старый дед:
— Карлики ему не нравятся! У меня, может, тоже от его небритой физиономии разболелся живот. Лучше бы купил себе новую майку…
— Молчи, Фуго, — пыталась успокоить племянника Даринда, но, чем больше она это делала, тем сильнее Фуго распалялся:
— А то ведь я не посмотрю, что он такой здоровый. Видали мы таких здоровых.
Успокоился Фуго, лишь когда они подошли к реке.
Старый подвесной мост был достопримечательностью Игнатьева, и когда Алеша с мимикрами взошли на него, Фуго с Дариндой ощутили, как доски в буквальном смысле уходят у них из-под ног. Подвешенная конструкция раскачивалась из стороны в сторону, вверх и вниз, и мимикрам пришлось вцепиться в трос, чтобы не свалиться в реку. Алеша шел впереди и все время подбадривал их, но деревенские мальчишки на середине моста раскачали его, и мимикры от ужаса закрыли глаза, чтобы не видеть, как у них под ногами ходит ходуном темная речная вода.
Переправа заняла у них немало времени, и на другой берег мимикры доползли совершенно обессиленными. Фуго свалился на траву под старую раскидистую липу и жалобно проговорил:
— Надеюсь, дом, в котором мы будем жить, не подвесной?
— Нет, — ответил Алеша и помахал рукой заядлому рыбаку Николаю Бабкину, который не выпускал из рук удочку с ранней весны и до поздней осени. Двадцатилетний комбайнер все свое свободное время тратил на рыбную ловлю. Его домашним не всегда это нравилось, и жена частенько говорила ему: «Коля, выбирай: или я, или рыба». На что Николай обнимал ее и отвечал: «Рыбонька моя, конечно же ты». Но на зорьке снова убегал на реку.
В деревне Игнатьево была всего одна улица, по обеим сторонам которой стояли двух- и трехэтажные рубленые дома с верандами. Эти бревенчатые хоромы утопали в роскошных садах, где цвели все виды цветов: от крошечных голубых незабудок до царственных георгинов. Яблони, как и положено, были усыпаны крупными яблоками, груши — грушами, а сливы — сливами. Во многих дворах стояли резные беседки, а самые изобретательные и домовитые хозяева снабдили такими резными домиками даже своих собак.
— Боже мой! — замерев от восторга, воскликнула Даринда. — Как же здесь хорошо!
— Это вы еще не все видели, — сказал Алеша таким тоном, будто он сам построил и вырастил все это великолепие.
Светлана Борисовна увидела сына из окна и выскочила на крыльцо. Алеша бросился ей навстречу, и после долгих объятий и поцелуев мама наконец обратила внимание на гостей.
— Ой, извините, — сказала она, с ужасом вглядываясь в знакомые лица. — Кто это?
Два маленьких старичка стояли у калитки с каменными лицами и молча ожидали, когда Алеша сам все объяснит маме.
— А ты догадайся, — хитро улыбаясь, сказал Алеша.
— Они похожи на моих бабушку и дедушку, — дрожащим от волнения голосом ответила мама. — Только очень маленькие.
— За столько лет, наверное, усохли, — прыснув, ответил Алеша, и тут мама закатила глаза и начала медленно оседать на цветник. Алеша едва успел обхватить ее за талию и поддержать. Он так перепугался, что закричал мимикрам: — Все! Все! Все! Больше не надо!
Не менее получаса Алеша с мимикрами приводили в сознание Светлану Борисовну валерианкой и чаем. Они уложили ее в доме на диване, и Алеша объяснил маме, кто его друзья и что они здесь делают.
— Ты противный, бесчувственный мальчишка, — придя в себя, с горечью проговорила Светлана Борисовна. — Нашел чем шутить.
—