Шрифт:
Закладка:
Билл умер.
Уилл без промедления похоронил Билла, фактически прямо на следующий день, в самом дешёвом гробу, из материала, сильно смахивающего на картон. Он похоронил Билла на семейном участке позади дома, а ночью вышел из дому и украдкой помочился на могилу.
Наутро Уилл поднялся, захватил трость и отправился за газетой. Но, видимо, её не принесли. Такое иногда случалось, если менялись газетные разносчики, или один раз, когда Билл позабыл оплатить подписку.
Уилл отправился домой, чтобы позвонить в газету и возмутиться, но, поднявшись на крыльцо, обнаружил, что дверь распахнута настежь, а в доме за столом, покрытый грязью и уже украшенный несколькими личинками и уймой муравьёв, сидит Билл с чашкой кофе и читает газету.
Когда Уилл ахнул, он поднял глаза.
— Продул, — заметил Билл.
Перевод: BertranD
Коронация
Joe R. Lansdale, "Coronation", 2005
Льюис с энтузиазмом съел пиршество, которое было перед ним, а когда он закончил, за ним пришли. Он чувствовал волнение и восторг.
Это была его коронация.
Маленькая страна Нования делала его своим королем.
Он не мог понять, чем заслужил такую честь, и все произошло так быстро. После того, как он убил дракона, он не мог поверить в свою удачу.
Конечно, причина была в драконе.
Но дракон не был проблемой.
Оружие легко справляется с драконами.
И, конечно же, он спас принцессу.
Они провели его по длинному коридору, через зеленую дверь в коронационный зал и подвели к трону. Он осторожно сел, и они надели капюшон на его лицо и корону на голову.
Он заметил, что не может поднять руки, но не придал этому значения. Он был очень уставшим.
Он сказал:
— Я буду добр к своим подданным.
* * *— Он думает, что его коронуют как короля, — сказал начальник тюрьмы. — Говорил об этом всю неделю. У него крыша поехала. Он так все воспринимает. Думает, что парень, которого он убил, парень, пристававший к его жене, был драконом. Думает, что жена была принцессой, которую он спас, а не какой-то шлюхой. Разве это не странно? Думает, что он в какой-то выдуманной им стране, что его коронуют. Превратил все это в сказку.
— Он улыбается, — сказал репортер.
— Это пока они не пустили ток. Потом он улыбаться не будет.
— Он так и не поймет, что произошло?
— Не, он сейчас далеко. Счастливый ублюдок.
* * *И когда они щелкнули рубильником, Льюис почувствовал вспышку, как он думал, восторга от того, что его наконец короновали в мгновение ока он задался вопросом, если это было частью какого-то древнего обычая, когда они снимут капюшон?
Затем его мозг поджарился.
Однако надзиратель ошибался.
Даже после того, как они пустили ток, он улыбался под капюшоном, но это было не очень приятное зрелище. Он показал все свои зубы, вплоть до обгоревших и дымящихся десен.
Перевод: Грициан Андреев
Утки
Joe R. Lansdale, «Ducks», 2005
Однажды маленький мальчик увидал маленькую уточку и, когда она направилась к пруду, пошёл за ней следом.
Маленький мальчик любил маленьких животных, а особенно любил мучить их. И теперь он нацелился на утку.
Шагая вслед за уткой, он поднял с земли увесистый булыжник.
Когда они спустились к самой кромке воды, маленькая уточка поковыляла быстрее, и мальчик тоже побежал быстрее, тогда маленькая уточка кинулась между рядами густого и высокого камыша.
Мальчик мчался всё быстрее и быстрее, и очень скоро навис прямо над уткой. Он поднял булыжник и тут налетел на растяжку.
Растяжка ударила мальчика по щиколоткам, и он свалился навзничь, а камень вылетел у него из руки.
Мальчик перевернулся на спину и попытался сесть, но не сумел. Он слишком перепугался. Его окружали утки. Скопище уток. Сотни уток и ещё больше выбирались из кустов и из пруда позади мальчика.
— Мы любим маленьких мальчиков, — заявила одна из уток на замечательном английском языке.
— Нам не так уж много их попадается, но когда это бывает, — добавила другая утка, на изумление сноровисто сматывая растяжку своими маленькими крылышками, — мы стараемся по-настоящему ими насладиться.
И очень скоро маленький мальчик понял, что означает старинная поговорка «утки насмерть заклевали», в самом что ни на есть буквальном смысле.
Перевод: BertranD
Вкусности
Joe R. Lansdale, «Goodies», 2005
Однажды небеса принялись разражаться вкусностями.
Это было замечательно, потому что происходило во время войны.
Ближе к вечеру, прямо перед заходом солнца, появлялись самолёты. А потом и парашюты.
Сельские жители сходились к центру деревни, куда спускалось большинство тех куполов, и собирали вкусности.