Шрифт:
Закладка:
Но кроме деревни было и другое место, где некоторые самолёты отчего-то сбрасывали лакомства.
Быть может, они поступали так, потому что знали — это поможет тем, кто не в силах или едва способен добираться до центра деревни. Может, пилоты жили в этом или похожем месте, и потому скидывали там некоторые парашюты.
А может, думал Джеймс, они сбрасывали их там, чтобы поскорее избавиться от груза. Тот груз был скоропортящимся, и они желали от него освободиться.
Продукты недолго остаются свежими.
Но всё-таки это была пища, и мы с Джеймсом ходили туда, не очень далеко от нашего жилища в лесах, и ждали на поляне, и каждую субботу, как по расписанию, самолеты сбрасывали свой груз.
Мы приходили не только за пищей, но и за цветастыми парашютами. По правде говоря, война до нас не докатилась, но скота поубавилось, а консервы и подобное было почти невозможно раздобыть, учитывая, что все большие города разбомбили.
Ну, овощи-то у нас имелись. А вот мяса, чтобы о нём стоило говорить, — нет. Это мне в самолётах и нравилось. Они сбрасывали нам мясо, а из тканевых куполов выходили отличные рубашки и даже штаны. Ткань была мягкая, но прочная.
Не самая лучшая жизнь, даже не хорошая, но довольно сносная.
До самолётов и их припасов свирепствовали бескормица и смерть, волна насилия в городах, и наша деревенька тоже застрахована от этого не была.
Теперь жизнь наладилась, и мы ходили и собирали мясо, отлично сознавая, что сколько-то повозиться с ним всё равно придётся, поскольку мясо надо было не только подготовить, но и старательно почистить — упаковки на нём не было.
Оно было очень свежим. Сырым. А иногда оно попадало не на опавшие сосновые иголки, а в грязь. Прямиком с поля боя — ещё горячая истерзанная плоть погибших солдат. Иногда на ногах, руках и туловищах ещё оставалась форма, а бывало, что сбрасывали солдата целиком. Голова. Туловище. Руки, ноги и ступни.
Но по большей части мясо сбрасывалось кусками, разорванными клочьями с поля неистового боя.
А бывало, что форма на них принадлежала нашим солдатам. Не пропадать же добру впустую.
Как-то раз я даже нашёл там своего кузена. Но не подал виду. Тем вечером, сидя за столом, я подумал об этом. Один раз. И только на миг.
Это было мясо.
Это был способ выживать. Это был способ избежать бунта в нашей деревне и не перерезать друг друга на еду. Это был способ получить мясо, и по сути гибель тех солдат питала настоящее дело. Война, чтобы избавить мир от войны.
Она тянулась уже сорок лет, и ходили слухи, что мы продвигаемся вперёд.
Это было очень важно.
Это и ещё мясо. Выживание.
Перевод: BertranD
Дом с привидениями
Joe R. Lansdale, «Haunted House», 2005
— Кто живёт в этом доме? — спросил мальчик.
— Привидения, — ответил другой мальчик.
— А, хватит. Я не верю в привидения.
— А я верю.
— Ну, мы с тобой не очень хорошо знакомы, так что не знаю, можно ли тебе верить.
— Я здесь новенький, но доверия заслуживаю.
— Ну, да, рассказывай.
— Ты здесь уже столько времени и ничего не знаешь про этот дом?
— Не знаю. Просто я раньше сюда не заходил. Ни тебя, ни твою семью я знать не знаю.
— И я твою не знаю.
— Ладно, ладно, хорошо. Это честно… Ну, то есть, я же сказал «привет», когда увидел тебя у подножия холма.
— Да, сказал.
— Я тебя не просил подниматься сюда вместе со мной.
— Знаю… Я просто хочу подружиться.
— Знаешь, а мы можем стать друзьями. Нам нужно вместе сделать что-нибудь прикольное. Давай сегодня ночью залезем в этот дом, и если ты так уверен, что там привидения, то докажи мне. Сделаем это — станем друзьями на всю жизнь, потому что тогда я поверю всему, что ты скажешь.
— Не обязательно ждать ночи. Я могу прямо сейчас доказать.
— Люди увидят, как мы туда вламываемся.
— А кто тут вламывается? — спросил мальчик, и, коснувшись стены, прошёл прямо сквозь неё. Изнутри дома он выкрикнул:
— А теперь ты веришь в привидения? Будем друзьями?
Но другой мальчик уже был на полпути с холма; он торопился домой, уже почти добравшись до улицы.
Когда он перебегал через доргу, сквозь него проехала машина, как это бывало с ним каждый день, как в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году, когда его сбила одна из них.
Иногда требуется время, пока ты поймёшь, что стал привидением.
Перевод: BertranD
Левитация
Joe R. Lansdale, «Levitation», 2005
На мгновение наступила тьма, а потом стало светло. Он ехал с большой скоростью, и, мчась по дороге, взлетел и воспарил в воздухе.
Он левитировал. Летел. Гнал над автострадой, не касаясь её колёсами. Ещё он обнаружил, что машина слушается