Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » История государства инков - Инка Гарсиласо де ла Вега

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
Перейти на страницу:
из большой раковины

пучка – веретено

райми – праздник

райма пампа – поле праздника

римай – говорить

римак – говорящий

римак пампа – «говорящая площадь» (в Куско)

рит’и – снег

рити суйу – снежный пояс, кордильера

ричи – жар

рока – зрелый, благоразумный

рокот учу – сорт перца

ронто см. рунту

рукма, айм. лукума – плодовое дерево

руми – камень

руми ньави – бельмо

руна – человек

руна ванак’ – «карающая людей» (река)

руна сими – «человеческий язык», кечва

рунту, ронто – яйцо

рупа – жар

рупай мита – жаркая пора, лето

рурай – делать, создавать

рурачи – приказывать делать

савинту – гуаява, плодове дерево

сайри – табак

самк’ай, санкай

санкай васи – темница, где преступников держали с жабами и змеями (в Куско)

сампа – легкий, трус

сан‛ку – жертвенный хлеб

сапальу – сорт тыкв (съедобны жареные или тушеные)

сапан – единственный, уникальный

сапа инка – «единый владыка», царь

сара – кукуруза

сара тарпок – сеятель

сау‛к’а – шутка

сача – лесной

сача руна – лесной человек, дикарь, горец

сенк’а – нос

сими – рот, речь

синчи – храбрый

сипас – юноша

си‛тва – праздник осеннего равноденствия

сора – диал. опьяняющий напиток, винь– апу

сува – вор

суйу, суйо – район, провинция, страна

суйунту – большая черная птица, стервятник

сумак’ – прекрасный

сунчу – кустарник (листья съедобны)

супай – дьявол

супайна васин – «дом дьявола», подземный мир

сури – страус

сури вальа (вайльа) – луг страусов (в Куско)

суручек’ – свинцовая руда

сучуна – скат, крутой склон

тава – четыре

тавантин суйу – четыре страны, провинции

такай – делить

такльа – землекопалка

тамайок’ см. камайок’

тампу, иск. тамбо, танбо – хранилище, убежище

т’анта – обычный хлеб из кукурузы

тарии – встречать, находить

тари пакок’ – ревизор

тарпук’, тарпок’ – сеятель

тарука – олень

тарун – лупин

тауна – жезл, посох

тиа – сидение

тиа-ванаку – обиталище гуанако

тиана – трон царя

тиачии – посадить

тика – необожженный кирпич, адоб

тикси, тиси – основа, начало

тикси вира – лава

тити – свинец

тити к’ак’а – «свинцовый холм», священный островок на одноименном озере

титу – великодушный

т’иу – песок

т’иу пунку – «песчаные ворота» (в Куско)

токапу – благородный, нарядный

ток’у, ток’о – окно

тора – брат (для сестры)

тукуй1 – заканчивать, завершать

тукуй2 —все

тукуй рикук’ – «всевидящий», тайный ревизор

тульу – кость

‛тупа – сияние, царский

‛тупа йаури – царский скипетр

‛тупа ньан – царская дорога

‛тупак’ – сияющий

‛тупак’ йайа – сияющий отец

тупу1 – мера; лига, фанега, мера емкости

тупу2 – женская заколка (для одежды)

тута – ночь

тута кавак – ночной сторож

тутура, тотора – тростник

уйака – палочки для добывания огня

у’ку – внутри

у’ку пача – нижний (подземный) мир

укумари – медведь

ума айм. – вода

ума райма – праздник дождя

уминта – праздничный хлеб из кукурузы

уминьа – драгоценный камень

уму – прорицатель, волшебник

унку – рубашка (до колен)

уну – вода

урин, см. хурин

уриту – попугай

урк’о, урк’у – самец

урк’у, урк’о, орк’о – холм, гора

урпи – голубь

уру – червь, гусеница

уруйа – подвесный канат с корзиной для переправы через реку или пропасть

усун – слива

усута, иск. ошота – охота, обувь, сандалии

утурунку – ягуар, «тигр», онса

учи – речная рыба

учу, хучу – перец, исп. ахи

‛хайли – триумф

хальпа – земля, почва

‛хамаута см. амаута

‛хампи – лекарство

‛хампи камайу – врач

‛ханан – вверху, верх

‛ханан пача – верхний мир, небо

‛ханан Коско – верхний Куско

‛хатун – большой, великий

‛хатун aпy – «великий капитан»

‛хатун канча – «большой квартал» (в Куско)

‛хатун каси – «большой пост»

‛хаукай – отдыхать, развлекаться

‛хаукай куски кильа – месяц отдыха полей (июнь)

‛хаукай пата – платформа развлечений (в Куско)

хинаманта – вдруг, неожиданно

хурин – внизу, низ

хурин пача – низкий мжр, земля

чавар – агава, магей, «конопля», пер. канат

чаки1 – нога

чаки такльа – землекопалка, «лопата»

чаки2 – сухой

чакира – ювелирное изделие из золота, бусы

чакра, чакара – возделанное поле, надел

чакра йапуй кильа – месяц вспашки полей

чаку – загонная охота

чальва – рыба

чалька – лекарственное растение

чампи – боевой топор с острием на обухе

чанка – нога

ч’арки – вяленое мясо

ч’аска – длинноволосый, кудрявый, пер. планета Венера, комета

часки – гонец

чаупи – середина, центр

чивайва, чиванвай – желтый цветок, пер. обрядовый букет

чикчи, чичи – град

чилька – лечебное растение

чимпу – радуга, пер. разноцветная инсигния

чиму, пров. – титул правителя

чина – служанка, самка

чинти учу – мелкий перец

чинча – вулкан (эквадорские диалекты)

чипа – ловушка, западня

чипана – браслет жреца с зажигательным зеркалом

чири – холодный

чирма – ливень

ч’ирма – беспокойный, вредный

чичау – корень растения (черная краска для волос)

чичи см. чикчи

чок’льо – початок кукурузы

чомпи см. чумпи

чуй – фасоль (несъедобная, круглая, разноцветная, употребляется в играх и в счете)

чукам – съедобная трава (постная еда)

чуки – копье, пика

чук’и – чистое золото

чук’и ильа – молния

чуку – головной убор

чукчу – озноб

чумпи, чомпи, иск. чумби – разноцветный пояс

чунка – десять, пер. игра

чунка камайу – десятник, начальник 10 семей

чуньу – сушеный картофель

чупа – хвост

чура – власть

чурай – помещать, устраивать

чури – сын (для отца), племянник (для брата отца)

ч’уру – раковина

ч’уру мульо часки – гонец с красной раковиной

ч’успа – сумка для жевательных листьев кука

чучау – агава, магей, «большой репейник», пер. легкий плот

Указатель различных терминов

Испаноязычные авторы XVI в., наряду с собственно испанской терминологией, употребляли много слов, заимствованных из различных языков, в дальнейшем вошедших в испанский и другие европейские языки в более или менее измененном виде. Некоторые испанские термины, не вошедшие в другие языки, даны в переводе. Указаны также переосмысленные названия животных.

аделантадо (исп.), губернатор пограничной территории

адоб (исп. адобе), необожженный кирпич

аллигатор (исп. эль лагарто, ящер), американский крокодил

альпака (кеч. пако), южноамериканская «коза»

альпаргат (исп.), обувь из пеньки

ананас (тупи нана, анана), название плода и дерева

арроба, исп. мера сыпучих тел, 11.5 л

ахи (кеч. учу), индейский перец

1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Инка Гарсиласо де ла Вега»: