Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Красота и уродство. Беседы об искусстве и реальности - Митрополит Антоний (Блум)

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Перейти на страницу:
дышит, поклонилась, кивнула,

и не сказала ни слова

Но источник бьет и птица в ветвях поет

Спаси время, спаси сон

Знак того слова, которого не слыхали, не сказали

Между тем как ветер сбивает мирьяды шелестов

с тиса

И после нашего здешнего изгнанья 7

V

Если пропавшее слово пропало, если иссякшее

слово иссякло

Если неслышанное, несказанное

Слово не сказано, не услышано;

Но есть несказáнное слово, Слово неслышимое,

Слово в сердце Слова, Слово в сердце

Мира и ради мира;

И свет во тьме воссиял и

На Слово немирный мир восстал,

Крутясь у сердцевины молчащего Слова.

Люди мои, что я сделал вам 8

Где же, где слово найдется, где слово

Отзовется? Не здесь, ибо здесь нет тишины

Ни в море, ни на острове, и не

На суше, в тропическом лесу и в пустыне,

Для тех, кто ходит во тьме

В дневное время и в ночное время

Достойное время достойное место не здесь

Нет места для благодати там где не скорбят

об утрате

Лица; нет времени для восхищенья в шумном

коловращенье

Где ненавидят голос и его обращенье

Помолится ли сестра в покрывале

За ходящих во тьме, за тех, кто избрали

тебя и восстали,

За тех, кто между двух огней, между дней и дней,

Часа и часа, слова и слова, силы и силы,

за тех, кто ждет

В темноте? Может ли сестра помолиться

О детях у ворот;

Они не уйдут и не умеют молиться:

Помолись о тех, кто избрал и восстает

Люди мои, что я сделал вам

Помолится ли сестра среди тонких высоких

Тисов о тех, кто ее обидит, о жестоких

О тех кто устрашен и не сдается на милость

И присягает перед миром и отрекается у скал

В последней пустыне у последних синих скал

Пустыня в саду и сад в пустыне

Засухи, но в губах сухое зернышко

яблока.

Люди мои

VI

Хотя я не надеюсь сюда вернуться

Хотя я не надеюсь

Хотя я не надеюсь вернуться

В колебаниях между утратой и обретеньем

В непродолжительном скрещении сновидений

В сновиденческом сумраке от моего начала до моего

конца

(Отче благослови) не желая желать ничего не желая

усилья

Но из широких окон к гранитным берегам

Белые паруса начинают полет в океан, летят в океан лица

Неразбитые крылья.

И погибшее сердце крепнет и ликуя

Чует утраченную сирень и утраченную морскую

Сагу, и слабый дух готовится к восстанью

За пригнутую золотую ветвь 9 за утраченное дыханье

Океана, и слух торопится как привык

На воркованье ржанки и перепелочий крик

И слепое око создает

Пустые облики у резных роговых ворот 10

И язык обновляет соленый вкус песчаной земли

Это время растяжки от умиранья до рожденья

Место одиночества где три сновиденья сошлись

У синих скал

И когда голоса облетевшие с тиса исчезнут

Пусть встряхнут другой, чтобы он отвечал

Благая сестра, святая мать, дух родника, дух сада,

Разреши нам не унижать себя ложью

Научи нас помнить и не помнить

Научи нас повиновенью

И среди этих скал,

Наш мир в Его веленье

И среди этих скал

Сестра и мать

И дух реки, дух моря, дух многих вод,

Разреши мне не быть отделенным

И пусть мой вопль к Тебе дойдет.

1 Пепельная Среда – в католической и англиканской традиции день, с которого начинается сорокадневный Великий пост. Священник пеплом изображает крест на лбу кающегося.

2 «Поскольку я не надеюсь сюда вернуться» – строка из «маленькой баллады» Гвидо Кавальканти (XXXV): Perch’i’ no spero di tornar giammai – поскольку я не надеюсь когда-нибудь вернуться…

3 «Моли о нас, грешных, ныне и в час нашей смерти» – окончание католической молитвы Богородице («Ave Maria») по Розарию.

4 «И Господь сказал: Эти ли кости оживут?» – из видения пророка Иезекииля о воскрешении «сухих костей» в долине Иоасафата (Иез. 37: 3 и далее).

5 «Господи, я недостоин, но скажи только слово» – из молитвы, основанной на евангельском эпизоде с сотником: «Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой» (Мф. 8: 8).

6 Sovegna vos — помяните (прованс.). Слова поэта Арнаута Даниеля в «Чистилище» Данте: Ara vos prec, per aquella valor que vos guida al som de l’escalina, sovenha vos a temps de ma dolor! – Ныне молю вас той силой, которая ведет вас на вершину лестницы: в удобный час помяните мою муку! (Purg. XXVI, 145–147).

7 «И после нашего здешнего изгнанья» – завершение католической молитвы «Salve Regina» («Радуйся, Царице»): «И Христа благословенного, плод чрева Твоего, после сего изгнания нам покажи».

8 «Люди мои, что Я сделал вам?» – из богослужения Страстной Пятницы: обращение Господа к Своему народу.

9 «За пригнутую золотую ветвь» – пригнутая золотая ветвь позволяет смертному спуститься в загробный мир (Вергилий, «Энеида», кн. 6).

10 «Пустые облики у резных роговых ворот» – из роговых ворот выходят вещие сновидения (греч. миф.).

Ода греческой вазе

Джон Китс

Перевод Григория Кружкова

I

О строгая весталка тишины,

Питомица медлительных времен,

Молчунья, на которой старины

Красноречивый след запечатлен!

О чем по кругу ты ведешь рассказ?

То смертных силуэты иль богов?

Темпейский дол или Аркадский луг?

Откуда этот яростный экстаз?

Что за погоня, девственный испуг?

Флейт и тимпанов отдаленный зов?

II

Напевы, слуху внятные, нежны —

Но те, неслышные, еще нежней;

Так не смолкайте,

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Перейти на страницу: