Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Карта убийцы - Ребекка Торн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
Перейти на страницу:
и вскоре руки у нее становятся черными от машинного масла. Она поочередно говорит, что дело не в радиаторе, не в электрике, не в том и не в другом. Молли не слушает. Все ее внимание приковано к Блю.

Девчонка стоит спиной к дому, одной рукой вцепившись в волосы на затылке. По тому, как поднимается и опускается ее грудная клетка, Молли понимает, что Блю дышит глубоко, чтобы не расплакаться и не закричать в панике.

Молли просит Джошуа сходить в дом и вызвать техпомощь. Тот пожимает плечами и говорит, что это, пожалуй, лучший вариант, а Блю спрашивает у него, когда, по его мнению, техпомощь приедет. Голос у нее дрожит. Она смотрит не на дом, а себе под ноги, как это было тогда, наверху, и Молли понимает, что что-то упустила. Как только пришла заявка на бронирование, она нашла Блю Форд в интернете, точно так же как проверила в Сети Сабину и Джего. (На Милтона можно было не тратить времени – по его собственным словам, он не оставил во Всемирной паутине никаких следов; даже его сотовый телефон представлял собой допотопный кирпич с большущими кнопками.) Молли отыскала страничку Блю в «Инстаграме», страничку в «Фейсбуке» – в «Твиттере» ничего – и еще тогда заключила, что Блю предпочитает никого не впускать в свою личную жизнь. Но сейчас она гадает: а что, если эта странная девчонка с бирюзово-янтарными глазами, которая дрожит как осиновый лист и видит что-то там, где видеть нечего, – что, если на самом деле гораздо сложнее, чем она решила сначала?

– Странно, что сразу обе машины… – начинает было Молли, но не заканчивает фразу, потому что Сабина ее перебивает, говорит, что это случайное совпадение, что такое бывает, а Милтон хмыкает и водружает фуражку обратно на голову, и как раз в этот момент тучи проливаются новым зарядом дождя.

Молли предлагает переждать в доме и внимательно следит за тем, как Блю сперва колеблется, а затем кивает. Сабина выпрямляется и расправляет плечи. Милтон семенит к входной двери, то и дело оглядываясь на Блю, словно тоже видит в ней что-то необычное. Но прежде чем они успевают зайти в дом, появляется Джошуа. В его в руке ключи от крытого сарая.

Он говорит, что сегодня техпомощь приехать не сможет. По всему графству полно вызовов – одни свалились в кювет, другие застряли на затопленной дороге. Блю и Сабине ничего не угрожает, у них есть крыша над головой, следовательно, они в списке на последнем месте; по крайней мере, до завтрашнего дня точно никто не освободится, чтобы приехать сюда.

– По крайней мере? – переспрашивает Сабина, похоже, готовая впасть в панику; однако она сглатывает этот приступ, и Молли гадает, сколько еще боли ей пришлось проглотить, переварить, безропотно принять. Сабина спрашивает у Джошуа: может быть, он позвонит какому-нибудь местному механику, который сможет… Но Джошуа разводит руками и повторяет, что до завтрашнего дня никто приехать не сможет.

– Похоже, кто-то хочет задержать вас здесь, – зловещим тоном произносит Милтон. Сабина вздрагивает, Блю бледнеет, а Молли делает все, чтобы не обидеться, и просит Милтона не говорить глупостей. И все-таки ей не по себе. Сначала Джего, в гневе бросивший ей такие слова, а теперь вот это. Неужели ей не удалось сделать так, чтобы все эти люди чувствовали себя здесь как дома? Разве она не кормила их, не заботилась о том, чтобы они крепко спали, заглядывая к ним среди ночи и убеждаясь в том, что они укрыты теплыми одеялами?

Блю спрашивает, что делать, и Джошуа показывает ключи и говорит, что они затолкают машины в сарай, где сухо, а утром нужно будет снова позвонить в техпомощь. Какое-то мгновение Молли хочется обидеться и сказать девчонкам, пусть делают что хотят, черт бы их побрал, раз они такие неблагодарные, но она сдерживается. Это второй шанс завоевать их сердца, а такое случается нечасто. Молли распахивает ворота сарая и говорит, что поможет затолкать машины внутрь. Гостьи не знают, что в дальнем углу помещения уже прячется еще одна машина, накрытая брезентом.

Милтон, старый и слабый, сломленный душой и телом, не может помочь толкать машины. Однако он и не думает огорчаться. Молли замечает в его блеклых, застиранных глазах радостный блеск; однако Милтон тотчас же притворяется, будто он огорчен, что ему придется подождать в доме. Развернувшись, он бредет к входной двери, и Молли кажется, что он движется увереннее, дышит свободнее, – или же это лишь игра воображения?

Ввязаться в эту работу было большой ошибкой, поскольку теперь дом остался без присмотра. Милтона можно не опасаться, Молли это знает, но, кажется, его брат-инвалид живет в Бирмингеме, неподалеку от той лечебницы, где работала Молли, недалеко от Элеоноры… Нет, лучше об этом не думать.

Потребуется десять минут, чтобы затолкать машины в сарай, может быть, больше. Джошуа многозначительно смотрит на Молли и переводит взгляд на дом. Муж и жена понимают друг друга без слов. Слова не нужны: двадцать с лишним лет семейной жизни кристаллизовались в единое сознание. Любовь, опасность, радость, утрата, горе… Молли знает, что означает каждое поднятие бровей, каждая складка на лбу, каждая улыбка у мужа на лице.

Извинившись, она говорит, что колени у нее уже не те, что прежде, что она предоставит толкать машины тем, кто сильнее, а сама проверит, как там Милтон, оставшийся в одиночестве.

Не скрывая своего облегчения, Джошуа говорит, что это чудесная мысль; он и девочки прекрасно справятся с машинами, а Молли может пойти в дом и посидеть с Милтоном. Их молчаливое взаимопонимание не имеет границ.

В пансионате «Болото надежды» гостей ни в коем случае нельзя оставлять одних.

Шестидесятые годы

– Расскажите о себе, – предложил мистер Хоуп. Лысый, с дряблыми складками на шее, и солидным брюшком, туго обтянутым рубашкой. Он сидел за столом, заваленным папками. Секретарша сидела за другим столом в углу, за пишущей машинкой, заправленной бумагой. – Чем вы предпочитаете заниматься в выходные?

Что мог ответить Джеймс? Он не слушал «Битлз». Не играл в футбол и в крикет. Не танцевал. Не ходил с плакатом на митинги протеста против войны во Вьетнаме.

У него на затылке выступила испарина.

– Мне нравится рисовать и играть в карты, но не одновременно. – Джеймс рассмеялся. Затем, испугавшись, что его могут принять за азартного игрока, поспешно добавил: – В простые игры, такие как вист или джин рамми. И я не пью, так что я никогда не…

– Сам я выпить не прочь, – не скрывая разочарования, произнес мистер Хоуп. – Всем нужно давать выход пару.

– Да-да, согласен, – поспешно согласился Джеймс. – Это очень важно. – Отец дал ему костюм, который был сейчас на нем,

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ребекка Торн»: