Шрифт:
Закладка:
Те пятна, беспокоящие и будоражащие, которые могли бы возникнуть в том, кто не терпит [этого], не возникают в том, кто терпит. Таковы отброшенные терпением пятна, которые следует отбрасывать терпением.
(4) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать избеганием, и которые были отброшены избеганием? Вот монах, тщательно это осмыслив, избегает [встреч] с диким слоном, с дикой лошадью, с диким быком, с дикой собакой. Он избегает змей, пней, колючек, пропастей, обрывов, выгребных ям, канализаций. Тщательно это осмыслив, он избегает сидеть в ненадлежащих местах или ходить за подаяниями в неподходящие места; избегает общения с плохими друзьями, так что его мудрые товарищи-монахи могли бы заподозрить его в порочных делах.
Те пятна, беспокоящие и будоражащие, которые могли бы возникнуть в том, кто не избегает [этого], не возникают в том, кто избегает. Таковы отброшенные избеганием пятна, которые следует отбрасывать избеганием.
(5) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать рассеиванием, и которые были отброшены рассеиванием? Вот монах, тщательно это осмыслив, не терпит возникшую мысль о чувственных удовольствиях. Он отбрасывает её, уничтожает её, рассеивает её, истребляет её. Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль, [основанную на] недоброжелательности… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникшую мысль о причинении вреда… Тщательно это осмыслив, он не терпит возникших неблагих [умственных] состояний. Он отбрасывает их, уничтожает их, рассеивает их, истребляет их.
Те пятна, беспокоящие и будоражащие, которые могли бы возникнуть в том, кто не рассеивает [этого], не возникают в том, кто рассеивает. Таковы отброшенные рассеиванием пятна, которые следует отбрасывать рассеиванием.
(6) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать развитием, и которые были отброшены развитием? Вот монах, тщательно это осмыслив, развивает осознанность как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении. Он развивает исследованием феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, который основывается на отречении, бесстрастии, прекращении, созревает в оставлении.
Те пятна, беспокоящие и будоражащие, которые могли бы возникнуть в том, кто не развивает [этого], не возникают в том, кто развивает. Таковы отброшенные развитием пятна, которые следует отбрасывать развитием.
Обладая этими шестью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
АН 6.59
Дарукаммика сутта: Дарукаммика
редакция перевода: 01.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 944"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Надике в Кирпичной Зале. И тогда домохозяин Дарукаммика отправился к Благословенному, поклонился ему, и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Даёт ли твоя семья дары, домохозяин?»
«Моя семья даёт дары, Господин. И те дары даются монахам, которые араханты или на пути к арахантству; тем, кто проживает в лесах, собирает еду [только хождением] за подаяниями, носит обноски{562}».
«Тебе, мирянину, который наслаждается чувственными удовольствиями, пребывает в доме, полном детей, наслаждается сандаловым деревом из Каси, носит гирлянды, пользуется благовониями и мазями, принимает золото и серебро, трудно знать об этом: «Эти — араханты, или эти — те, кто вступили на путь к арахантству».
(1) Если, домохозяин, монах, проживающий в лесу — неугомонный, напыщенный, самовлюблённый, болтливый, бессвязный в своих разговорах, с замутнённым умом, без бдительности, несосредоточенный, с блуждающим умом и распущенными органами чувств — то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, проживающий в лесу, не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств — то в этом отношении он подлежит похвале.
(2) Если монах, проживающий на окраинах деревни — неугомонный… с распущенными органами чувств — то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, проживающий на окраинах деревни не является неугомонным… сдержанный в органах чувств — то в этом отношении он подлежит похвале.
(3) Если монах, собирающий еду [только хождением] за подаяниями, неугомонный… — подлежит порицанию. Но если монах, собирающий еду [только хождением] за подаяниями не является неугомонным… — подлежит похвале.
(4) Если монах, соглашающийся принять приглашение на обед — неугомонный… — подлежит порицанию. Но если монах, соглашающийся принять приглашение на обед, не является неугомонным… — подлежит похвале.
(5) Если монах, который носит обноски — неугомонный… — подлежит порицанию. Но если монах, который носит обноски не является неугомонным… — подлежит похвале.
(6) Если монах, который носит одеяния, подаренные домохозяевами — неугомонный, напыщенный, самовлюблённый, болтливый, бессвязный в своих разговорах, с замутнённым умом, без бдительности, несосредоточенный, с блуждающим умом и распущенными органами чувств — то в этом отношении он подлежит порицанию. Но если монах, который носит одеяния, подаренные домохозяевами, не является неугомонным, не напыщен и не самовлюблён, не болтлив и не бессвязный в своих разговорах, с утверждённой осознанностью, бдительный, сосредоточенный, с однонаправленным умом, сдержанный в органах чувств — то в этом отношении он подлежит похвале.
Ну же, домохозяин, давай дары Сангхе{563}. Если будешь давать дары Сангхе, твой ум будет уверенным. Если твой ум уверенный, то, после распада тела, после смерти, ты переродишься в благом уделе, в небесном мире».
«Господин, отныне я буду давать дары Сангхе»{564}.
АН 6.60
Хаттхи сутта: Хаттхи
редакция перевода: 01.04.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 946"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Варанаси в оленьем парке Исипатаны. И тогда, после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями, группа старших монахов собралась вместе, они сидели в зале и вели беседу, связанную с Дхаммой. По мере того как они вели свою беседу, Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта постоянно прерывал их разговор{565}. Тогда Достопочтенный Махакоттхита сказал Достопочтенному Читте Хаттхисарипутте:
«Когда старшие монахи ведут беседу, связанную с Дхаммой, не прерывай каждый раз их разговор, но подожди, пока беседа завершится».
Когда так было сказано, товарищи-монахи Достопочтенного Читты Хаттхисарипутты сказали Достопочтенному Махакоттхите: «Не унижай Достопочтенного Читту Хаттхисарипутту. Достопочтенный Читта Хаттхисарипутта мудр и способен вести беседу, связанную с Дхаммой, вместе со старшими монахами».
«Друзья, трудно