Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Жуткий приют миссис Мэдисон - Дженни Джонсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:

–Нет, я так не думаю,– пробормотала Абби и опустила глаза, заметив обиженный взгляд кухарки.

–Давно надо было отсюда уезжать,– продолжила ворчать Мерси.– С тех пор, как произошло то землетрясение, будь оно неладно, в этом доме нет жизни. Всё чахнет да мертвеет.

Абби наморщила лоб, пытаясь понять, о чём толкует Мерси. Она не знала ни одного землетрясения, кроме того, о котором ежегодно писалось в местных газетах на каждую его годовщину. Кажется, оно произошло около восьми лет назад, но тогда Абби была ещё совсем маленькой.

–Ты знала, что в городе поговаривают, будто это наша миссис Мэдисон его учинила?

–Какая чушь!– с чувством выдохнула Абби.

–Я тоже так говорю!– согласилась Мерси.

–С чего они так решили?

–Откуда ж мне знать? Городским лишь бы языком чесать!– Тут кухарка грустно усмехнулась.– И все как один упорно называют её ведьмой. Но уж тут я сними согласна. Ведьма и есть.

Абби отвернулась, размышляя о том, почему директриса не отпустила Мерси. Раньше миссис Мэдисон легко увольняла всех, кто не желал мириться с порядком вещей, иАбби была уверена, что и сейчас она поступит так же.

«Меньше людей – меньше проблем»,– говорила директриса вслед учителям. Может быть, теперь и впрямь что-то изменилось? Может, теперь из-за этого, наоборот, могли появиться проблемы? Почему взрослым впредь запрещено увольняться? Они что-то видели? Они что-то знают? И почему стали пропадать дети? Сперва шайка Бобби, теперь Мелисса… Абби сразу вспомнились слова Кассандры – что Мелисса могла увидеть что-то, что напугало её, и поэтому сбежала. От этих мыслей ей стало не по себе, но Мерси вовремя отвлекла её от раздумий, поставив перед ней кружку с горячей янтарно-коричневой жидкостью.

–Завтрак был курам на смех,– буркнула она.– А обед ещё не скоро. Старуха приказала сначала накормить рабочих. Выпей пока чаю, он тебя взбодрит.

–Это чай?– удивлённо воскликнула Абби.

–Да, настоящий чай, а не то гадкое варево, которое миссис Мэдисон выдаёт за него! Отныне никто здесь не будет пить эту мерзость из альсы!– заявила Мерси, уперев руки в бока.– Раз уж я остаюсь, то больше не намерена терпеть глупые прихоти Джой Мэдисон. Ты пей, пока не остыл.

Абби послушно сделала глоток, и её глаза округлились:

–Ого, какой сладкий!

–Он с сахаром,– уже тише произнесла Мерси.– Чего-чего, а этого добра здесь хватает.

Абби подула на чай, заставляя пар плясать над горячим напитком.

–Это же воровство,– сказала она тихонько и сделала ещё глоток.

Мерси поджала губы.

–Воровство – это когда ты берёшь чужое. А я беру то, что положено вам по праву. В любом случае, альсы у нас уже нет.– Она подошла к кухонному шкафчику и распахнула настежь дверцы, демонстрируя Абби пустые полки, которые раньше были забиты связками сухой травы с бледно-лиловыми цветами.– Видишь? Выкинула всё до листика!

Абби кивнула, с удивлением подумав, что Мерси всё же под силу что-то изменить.

* * *

Абби, подпрыгивая, шла по коридору. Горячий чай плескался в желудке, заряжая её невиданной доселе энергией: хотелось влезть на самое высокое дерево и прогорланить какую-нибудь неприличную песенку, которые очень любили петь мальчишки, когда рядом не было взрослых. Однако высоких деревьев поблизости не росло, иАбби всерьёз задумалась о проникновении на чердак прямо под носом ничего не подозревающего мистера Брауна. Она остановилась перед лестницей, прикидывая, успеет ли провернуть свою вылазку до начала занятий. К счастью, от этих буйных мыслей Абби отвлёк смех, раздавшийся из гостевой. Ещё секунда – и ей навстречу вышли рабочие, которые направлялись в детские комнаты.

–Как дела, мелюзга?– добродушно поинтересовался один из них.

–Плохо, ведь вы ещё здесь,– ответила она, имея в виду затянувшийся ремонт и те неудобства, которые он причиняет.

Секунду спустя Абби поняла, что это прозвучало грубо, но её уже оглушил взрыв хохота. Кто-то из парней потрепал её по голове, взлохматив волосы. Один за другим они стали подниматься по ступенькам, продолжая веселиться. Парень, который шёл последним, задержался перед лестницей. Он хотел что-то сказать Абби, но, смутившись, передумал и, поправив кепку, бросился вдогонку за ребятами. Абби лишь пожала плечами и отправилась на занятия.

* * *

На математике Гвендолин так и не появилась. Не было в классе иЛорейн Паркер. Но Абби не переживала. Она уже справилась с заданием, которое дала им миссис Элридж, и теперь рисовала завитушки на полях тетради. Украдкой она взглянула на Кейси, но та была занята решением задачи. Абби откинулась на стуле и огляделась по сторонам. Справа от неё сидел Маркус Беллмен, явно сердитый – очевидно, некоторые задания давались ему с трудом. За ним, надёжно спрятавшись за его спиной, спала Энн Бридж, положив руки под голову. Прямо перед Абби сидели Артур Бран иДжо Уилкерсон. Они были младше Абби на несколько лет, поэтому миссис Элридж дала им задачи попроще. На первой парте, прямо перед учительским столом, болтая ногами, сидела Бекки и собирала мозаику из цифр. Задачей Бекки было расставить цифры в правильной последовательности, иАбби не сомневалась, что Бекки справится со своим заданием лучше всех.

–Сдавайте работы,– объявила миссис Элридж, как только у неё на столе пикнули часы. Ребята зашевелились. Энн проснулась и отрешённо уставилась на пустые страницы своей тетради. Абби тихо усмехнулась. Как только дети расселись по местам, учительница начала писать мелом на доске тему урока. Миссис Элридж была высокой и доставала почти до самого её верха.

–А где руна?– внезапно спросила Кассандра, заставив учительницу подскочить на месте.

Все сразу повернулись в сторону Кейси – кроме Абби: она смотрела на доску, где уже не было пятна, о котором они сКассандрой говорили пару дней назад.

–Какая руна?– недоумённо спросила миссис Элридж.

–Там раньше была руна. Такой знак, написанный чёрной краской.– Кассандра указала пальцем на стену над доской.

Ребята словно по команде развернулись и уставились на то место, куда указала Кассандра.

–Руна? Серьёзно?– пробормотал Маркус, и дети захихикали – все, кроме Абби, которая прекрасно знала, что имеет в виду её соседка.

–Вы что, никогда её не видели?– вскинулась Кассандра.– Да бросьте, она же была прямо там!

–Наверное, ты что-то путаешь,– с сомнением произнесла миссис Элридж.– Здесь было обычное грязное пятно. Я стёрла его.

–Стёрли?!– возмущённо переспросила Кассандра.– Я даже не успела выяснить, что она означает!

Миссис Элридж улыбнулась и поправила очки:

–Обычно пятна ничего не значат, юная леди. Кто-то из детей забрался повыше и разрисовал стену углём. Я стёрла его потому, что миссис Мэдисон хочет, чтобы в учебных классах был порядок, а дети не отвлекались по мелочам, вот как ты сейчас.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 56
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Дженни Джонсон»: