Шрифт:
Закладка:
От Беатрис Каннингем не отводил глаз даже Илья, который до этого попал в сети Ириски. Та ревностно пихала его в бок, заставляя обращать внимание на себя, но хорошенькая вдова все равно приковывала его взгляд.
Женька, знавшая обо всем, что произошло, как старалась утешала подругу и пыталась вытащить ее то на лыжную прогулку, то на каток, то в ледяной лабиринт, то попробовать ягодный сбитень в зимнем кафе. Василине была приятна ее забота. И ей даже хотелось согласиться! Но она вежливо отказывалась и отсылала ее к Артемию, видя по влюбленным переглядам парочки, что они хотят насладиться этой поездкой вместе. Третий лишний — да еще с разбитым сердцем и соплями — им был не нужен.
Настроение Василины приподнялось только в последний день каникул. Сразу после обеда им оставалось разыграть последнюю сцену квеста, и можно было возвращаться домой.
Последний раз разгладив складки платья Беатрис Каннингем, Василина с грустью посмотрела на свое отражение, мысленно прощаясь со своим образом. Она надеялась, что вместе с ним забудутся и слова Роберта, которые до сих пор ранили, стоило только вспомнить произошедшее в кабинете.
Спустившись вместе с Женькой — точнее, мисс Райт — в столовую на чай, они заняли свои места. Дождавшись Артемия, который вечно опаздывал из-за борьбы с галстуком, собравшиеся с предвкушением начали отыгрывать финальную сцену, переглядываясь и гадая, кто же окажется убийцей.
Полковник Хастингс, громко застучав по столу, ожесточенно заявил:
— Давайте прекратим эти игры! Лорд Эштон, ты уже давно заглядывался на состояние Генри. И теперь, как по волшебству, его больше нет!
Лорд Эштон, возмутившись, повысил голос:
— Как ты смеешь меня обвинять?! Я не имею к его смерти никакого отношения! Если у кого-то был мотив, так это у леди Маргарет. Львиная доля состояния переходит к ней.
— Как ты смеешь! — С холодной яростью процедила овдовевшая леди. — Мой муж был для меня всем. Я никогда — никогда! — не навредила бы ему.
Миссис Каннингем едко произнесла, ни к кому конкретно не обращаясь:
— Как знать… Как знать… У каждого из нас есть свои тайны, не так ли?
Кашлянув, инспектор Томпсон привлек к себе внимание. Ощутив на себя выжидательные взгляды, он поднялся со стула и отошел к камину:
— За эти несколько дней в поместье Кэллоуэй я провел тщательное расследование, и по мере того, как раскрывал тайны, становилось ясно: каждый из вас мог иметь мотив для убийства лорда Блэкфорда. — Выждав, когда за столом стихнут охи и возмущения, он продолжил: — В процессе допросов и изучения улик я обнаружил, что каждый из вас скрывает нечто важное. Однако настоящая загадка для меня заключалась в том, что у каждого была своя причина ненавидеть лорда Блэкфорда. Но одна деталь не давала покоя — странный запах, о котором говорила миссис Гримшоу.
Леди Маргарет нетерпеливо уточнила:
— Моего мужа отравили?
Детектив ассиметрично улыбнулся и пафосно объявил:
— Дамы и господа, все вы скрываете что-то, но лишь один из вас совершил убийство. Истинный мотив был очевиден не с самого начала, но благодаря вашему поведению и некоторым мелочам мне удалось распутать этот клубок лжи.
Собравшиеся напряженно переглянулись. Каждый подозревал сидящего напротив, соседа по правую или левую руку. Сменив торжествующий вид на хладнокровие, инспектор Томпсон мрачно произнес:
— Сначала мы подумали, что это могло быть отравление. Токсин действительно сыграл свою роль, но не так, как мы ожидали. Лорд Блэкфорд был не просто убит. Это было тщательно спланированное убийство с использованием редкого яда. Яда, доступного только одному человеку в этом доме… — напряженно повернувшись к миссис Гримшоу, он в обвиняющем жесте указал прямо на нее: — Семейный врач семьи Блэкфордов миссис Вайолет Гримшоу! Вы знали о болезни лорда Блэкфорда больше, чем кто-либо другой. Вы давно лечили его от тяжелого недуга, который ослабил его организм. Вы и раньше говорили ему о возможном исходе болезни, но, видимо, он не послушал вас. Когда вы поняли, что его состояние ухудшилось, вы решили ускорить процесс. Яд был введен так, чтобы он казался естественным осложнением его болезни.
Миссис Гримшоу нервно усмехнулась и негодующе ополчилась:
— Это абсурд, инспектор! Зачем мне убивать того, кто приложил столько усилий для моего признания в обществе? Я была рядом с ним до самого конца! Вспомните, я подтвердила ваши догадки о токсине!
Инспектор Томпсон криво улыбнулся:
— Вы не ожидали того, что в тот вечер среди гостей окажется детектив. Вы наверняка были ознакомлены со списком приглашенных, но я оказался в поместье Кэллоуэй волей случая. А именно, застрял здесь из-за снежной бури. Вы рассчитывали, что никто не уловит странный запах, и вы сможете убедить всех в том, что лорд Блэкфорд скончался от болезни.
— Абсурд! — повторила миссис Гримшоу. — Леди Маргарет, выгоните этого подонка! Он хочет нажиться на вашей утрате.
Леди Маргарет осекла ее:
— Я бы хотела выслушать инспектора Томпсона, Вайолет. Детектив, у вас есть доказательства?
Кивнув, он с довольным видом продемонстрировал книгу в кожаном переплете, которую все это время держал в руках. Василина моментально узнала ее — Роберт взял ее с полки в кабинете.
— Когда ваша служанка случайно заперла меня в кабинете лорда Блэкфорда, я принялся изучать документы и книги, чтобы скоротать время. И обнаружил среди них не только новое завещание, но и дневник лорда, где он упоминал о своих сомнениях по поводу миссис Гримшоу. Мои подозрения подкрепились рассказом мисс Райт о ссоре в тот злополучный день между лордом Блэкфордом и миссис Гримшоу. И в довершении всему — запах, который указывал на редкий яд. Мне удалось изучить медицинские принадлежности миссис Гримшоу и обнаружить его остатки. — Он снова повернулся к миссис Гримшоу и спокойно, но твердо, закончил: — Вы знали, что он написал новое завещание, в котором значительная часть его состояния шла на медицинские исследования, а не вам. Вы рассчитывали на вознаграждение за ваши годы службы и лояльности, но, узнав о завещании, вы поняли, что получите лишь небольшую сумму. Более того, у вас был доступ к необходимым препаратам.
Все внимание переключилось на миссис Гримшоу. Поникнув, она созналась:
— Да… Он говорил, что оставит все для науки. Все, ради чего я трудилась! Я отдала ему свои лучшие годы, а в конце я оказалась никому не нужна. Я не могла этого вынести.
Медленно опустив голову, она признала свою вину. Мисс Райт в ужасе вскрикнула:
— Все это время