Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Письма из Египта - Люси Дафф Гордон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 116
Перейти на страницу:
хозяин — это бей, который получает 100 фунтов в месяц и не даёт взяток», он стал осторожен, как будто сам был хозяином. Они видят, что мы приезжаем сюда и делаем то, что делают только их величайшие паши, — сами нанимаем лодку, и, конечно, думают, что наше богатство безгранично. Они лгут в основном от страха. Они не осмеливаются высказывать своё мнение европейцу и лгут, чтобы выпутаться из передряг, в которые их часто ставит слепое подчинение. Что касается платы, которую берут лавочники, то это обычай, а торг — это церемония, которой вы должны подчиниться. Покупатель или работодатель предлагает цену и устанавливает заработную плату — в противоположность Европе, — и если вы спрашиваете цену, они называют какую-нибудь невероятную сумму.

Я надеюсь вернуться домой в следующем месяце, как только здесь станет слишком жарко, а в Англии, вероятно, будет достаточно тепло. Я так хочу снова увидеть детей.

19 октября 1863 года: сэр Александр Дафф Гордон

Сэру Александру Даффу Гордону.

Александрия,

19 октября 1863 года.

У нас было ужасное путешествие, хорошая погода, но такой раздолбай корабль. Я могу описать ужасы среднего перехода — голод, удушье, грязь и такую сволочь на борту, как наверху, так и внизу. Единственным джентльменом был бедный мавр, направлявшийся в Мекку (который разместил свою жену и семью в запасном котле на палубе). Я видел, как он утром умывал своих детей! «Que c'est degoutant!» — воскликнули французские зрители. Если араб моется, он противный боров — неудивительно! Один очаровательный мужчина, сидевший рядом со мной на палубе, когда солнце оказалось у нас за спиной, прорычал сквозь стиснутые зубы: «Voilà un tas d'intrigants в тени, пока солнце жарит меня, меня самого» — хорошее резюме французской политики, как мне кажется. Что ж, когда я прибыл в полдень пятницы, меня утешило то, что я увидел Джанет в лодке, такой же свежей, яркой и весёлой, какой она всегда была. Жара, очевидно, совсем не навредила ей. Омар был очень рад. Ему предложили место посыльного с почтой в Суэц и обратно, 60 фунтов в год; а ещё его брат хотел, чтобы он работал на леди Герберт из Леа, которая наняла Хаджи Али, и Али обещал высокую плату, но Омар сказал, что не может оставить меня. «Я думаю, что Бог дал её мне, чтобы я заботился о ней, как же я оставлю её, если она нездорова и не очень богата?» Я не смогу разговаривать со своим Богом, если буду делать такие плохие вещи». Сегодня я иду к нему домой, чтобы увидеть ребёнка и Хаджи Ханну, которая только что приехала из Каира. Омар уехал, чтобы попытаться найти дахабие, чтобы подняться вверх по реке, так как я слышала, что путешествие наполовину по железной дороге, наполовину на пароходе ужасно неудобно и утомительно, а вид разлившегося Нила, говорят, великолепен, он покрывает всю землю и восемь миль железной дороги. Омар целует тебе руку и очарован ножом, но гораздо важнее, чтобы моя семья знала его имя и была довольна моим слугой.

Я не могу жить в доме Тайера, потому что прогресс цивилизации привёл к тому, что на первом этаже поселились француженки и валашки, которые учат невежественных арабов пить, играть в карты и предаваться другим порокам. Поэтому сегодня я посоветуюсь с Хаджи Ханной; может быть, она знает о пустом доме и сделает для меня диванные подушки. Зейнаб сильно повзрослела, стала очень активной и умной, но немного более шумной и дерзкой, чем раньше, из-за того, что служанки здесь хотят обратить её в христианство, выводят её без покрывала и позволяют ей находиться среди мужчин. Однако она, как и прежде, ласкова и рада возможности пойти со мной. Я вернула ей покрывало, а Салли прикусила язык и отругала свою сестру Эллен за неподобающее поведение, к удивлению последней. У Джанет есть милый мальчик-нубиец. О боже! каким элегантным человеком показался Омар после французского «джентльмена», и каким благородным было отеческое, но почтительное благословение старого Хамиса (привратника Джанет)! Как приятно жить в стране, где живут по-настоящему воспитанные люди, и сталкиваться с добротой после дикой грубости Франции.

Вторник, 20 октября.

Омар нанял лодку за 13 фунтов, что не намного дороже, чем стоила бы поездка по железной дороге, учитывая, что половину пути нужно было бы плыть на пароходе, а часть — на ослах или пешком. Бедняжка Хаджи Ханна совсем выбилась из сил во время спуска; я возьму её с собой на лодке. Два с половиной часа сидеть на берегу в полдень и две мили идти пешком с собственным багажом — это тяжело для толстой старухи. Из-за падежа скота и высокого уровня Нила всё подорожало почти вдвое. Такого наводнения, как в этом году, ещё не было. Возмущается ли голубой бог вторжением Спика в его личное пространство? Это будет великолепное зрелище, но ущерб, нанесённый урожаю и даже прошлогодним запасам зерна и бобов, ужасен. Парусник плывёт среди пальм и над затопленными хлопковыми полями. Исмаил-паша был очень активен, но, увы! «Его глаз нездоров», и за время его короткого правления произошло столько же бедствий, сколько за всё время правления фараона. Эпидемия чумы крупного рогатого скота ужасна и сейчас начинается в Каире и Верхнем Египте. Росс оценивает потери в двенадцать миллионов фунтов стерлингов. У газелей в пустыне тоже чума, но не у лошадей, ослов и коз.

26 октября 1863 года: сэр Александр Дафф Гордон

Сэру Александру Даффу Гордону.

Александрия,

26 октября 1863 года.

Дорогой Алик,

На днях я побывал в двух гаремах с маленьким мальчиком Мустафы-аги и остался очень доволен. Очень приятная турчанка постелила мне роскошное ложе и надела на меня свои лучшие платья и была очень любезна. В другом гареме меня радушно приняла великолепная арабка с манерами знатной дамы, одетая в белое и с ненакрашенным лицом. Её дом сводил с ума: старинные эмалированные плитки, покрывающие панели стен, разделённые резными деревянными панелями, резные ширмы и галереи, всё очень старое и довольно обветшалое, но великолепное, и хозяйка, достойная этого дома. Смелоглазая рабыня с ребёнком на руках выставила себя напоказ, и ей приказали принести кофе с такой холодной, но вежливой властностью. Одна из наших знатных дам не смогла бы и вполовину так унизить соперницу, она делает это слишком грубо. Спокойное презрение бледной черноволосой арапки было выше понимания англичан. Потом было забавно открыть решётку и заставить меня выглянуть на площадь, чтобы

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 116
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Люси Дафф Гордон»: