Шрифт:
Закладка:
Порешив на том, в сумерках они разошлись по домам.
На следующий день обе свахи встретились и, как было условлено, пошли вместе к господину Чжану.
— Мы нашли женщину, отвечающую всем требованиям, о которых вы вчера говорили, — сказали они ему. — Такие совпадения редко случаются. Во-первых, она красива, во-вторых, она из почтенного дома министра Вана и, в-третьих, у нее есть приданое в сто тысяч связок монет. Мы боимся лишь одного — не показалась бы она вам чересчур молодой.
— Сколько же ей лет? — спросил господин Чжан.
— Она моложе вас, господин, на три-четыре десятка, — ответила сваха Чжан.
Господин Чжан засиял от радости.
— Я надеюсь, вы сделаете все, чтобы дело не сорвалось, — сказал он.
Не будем утомлять излишними подробностями.
Короче говоря, обе стороны пришли к согласию. Как полагается, обменялись подарками, жених, как говорится, послал невесте дикого гуся, а затем среди свадебных свеч[131] их поженили.
На следующее утро они посетили домашний храм и принесли жертвы предкам. Господин Чжан надел шелковую рубашку пурпурного цвета, новый головной убор, новые носки и туфли. Новобрачная была одета в роскошное темно-красное шелковое платье с широкими рукавами, затканное золотыми цветами; золотыми нитками были расшиты ее головной убор и вуаль[132].
Вот какой она была рождена:
Как месяц тонкий изогнуты брови;
Как персик вешний румянятся щеки.
Видом она — как цветок одинокий
красы необычной;
Кожа ее — как нежнейший нефрит
свет излучает.
Обрисовать невозможно словами
тьму завлекательнейших достоинств;
Изобразят ли когда на картине
тысячи прелестей очарованье?
Если она не из Чуских ущелий
легкою тучкой взлетела[133],
Значит, сюда она прямо с Пэнлая[134] —
из дворцов для бессмертных явилась.
Господин Чжан оглядел ее с головы до ног и в душе поздравил себя. Когда же новобрачная подняла вуаль и увидела седые усы и брови господина Чжана, она почувствовала себя глубоко несчастной и прокляла свою судьбу.
Прошла брачная ночь. Господин Чжан был счастлив, а на душе у молодой жены было безрадостно.
Через месяц с небольшим в дом явился какой-то человек, поклонился и сказал:
— Сегодня день рождения господина. Я принес его гороскоп.
Надо сказать, что господин Чжан очень заботился о своей судьбе. Поэтому в середине первой луны года, а также в день своего рождения он обязательно заказывал гороскоп. Как только молодая жена раскрыла гороскоп и заглянула в него, слезы ручьем полились у нее из глаз: она впервые узнала, что ее мужу уже за шестьдесят. «Погубили вы мою жизнь!» — укоряла она в душе обеих свах. Когда же взглянула она на господина Чжана, то увидела, что эти несколько дней еще кое-что ему добавили, как говорится:
В спине все больше и больше боли,
В глазах все больше и больше слёзы.
И уши все больше и больше глохнут,
И с носа все больше и больше каплет.
Однажды господин Чжан сказал жене:
— Мне нужно уйти по своим делам, а ты побудь дома и не беспокойся.
— Постарайся, господин, поскорее вернуться, — скрепя сердце ответила жена.
Но когда муж ушел, она подумала: «С такой внешностью и таким приданым, как у меня, — и выйти замуж за седовласого старца! Какая досада!» Между тем стоявшая рядом служанка предложила:
— Почему бы вам, госпожа, не погулять, чтобы немного рассеяться?
И госпожа со служанкой вышли из своих покоев.
В передней части дома господина Чжана находилась лавка — там торговали нитками и румянами. В лавке с обеих сторон стояли шкафы, а посередине между шкафами висела бамбуковая занавеска с пурпурной шелковой бахромой. Служанка отпустила крюк и спустила занавеску. Оба приказчика — Ли Цин, которому было около пятидесяти, и Чжан Шэн, которому было около тридцати, — находились в лавке.
— Почему ты спустила занавеску? — спросили они служанку.
— Госпожа желает зайти сюда полюбоваться на улицу, — отвечала она.
Оба приказчика поклонились молодой хозяйке. В ответ она приоткрыла свои ярко-красные губы, обнажив два ряда блестящих, как яшма, зубов. Не успела она и нескольких слов сказать, а уж Чжан Шэн был поражен до глубины души, и вот какая одолела его кручина:
Бесконечна, как будто пустыня Шамо, Можно ее сравнить
с бездонною морской глубиной;
Тяжела — ну прямо большая гора, С ней в ряд не станут
бессчетные Хуашань и Тайшань[135].
Госпожа подозвала к себе Ли Цина и спросила его:
— Давно ли вы служите у господина Чжана?
— Я здесь служу больше тридцати лет.
— Всегда ли господин был к вам благосклонен?
— Я получаю от хозяина все, что мне нужно, — ответил приказчик Ли.
Потом хозяйка задала те же вопросы приказчику Чжану.
— Мой отец работал у господина больше двадцати лет, — ответил Чжан Шэн. — Я приходил служить господину, еще когда отец был жив. Вот уже десять лет, как я служу у него.
— Хорошо ли он обращается с вами?
— Благодаря господину вся моя семья сыта и одета.
— Подождите немного, — сказала тогда приказчикам молодая хозяйка, повернулась и ушла во внутренние покои.
Очень скоро она вышла снова и что-то протянула приказчику Ли. Он обернул ладонь рукавом, принял подарок и поклонился в знак благодарности. Затем госпожа подозвала к себе приказчика Чжана и сказала:
— Раз я одарила его, то должна одарить и тебя. Эта вещь не дорога, но она тебе пригодится.
Чжан, как и Ли, принял подарок и поклонился, чтобы выразить ей свою благодарность. Госпожа еще раз взглянула на улицу и удалилась к себе, а приказчики вернулись к прилавку и опять занялись своим делом.
Но я должен сказать вам, что Ли Цин получил десять серебряных монет, а Чжан Шэн — десять золотых. И при этом Чжан Шэн не знал, что Ли получил серебро, а Ли Цин не знал, что Чжану досталось золото.
День уже клонился к вечеру, и вот что было видно:
В