Шрифт:
Закладка:
«Ага, не по нраву тебе наши с госпожой прогулки», — злорадно подумал господин Бин, обозначив поклон и вежливую улыбку.
Госпожа Гуй сидела за столом, опустив глаза и казалась не столько испуганной, сколько отрешенной. Пожилой господин Ву смотрел на нее, неодобрительно качая головой и иногда предлагал отведать то или иное блюдо. Девушка слабо улыбалась старику и отказывалась.
А вот шумный варвар вел себя по-прежнему: громко поприветствовал вошедших и, заметив среди них госпожу Дин принялся расточать ей самой и ее мастерству не слишком изящные комплименты.
Девушка неожиданно забеспокоилась, бросила боязливый взгляд на господина в белом — тот старательно делал вид, что изучает содержимое своей тарелки — и на обмахивающуюся веером госпожу Дзи — и лишь после этого немного расслабилась и смогла поддержать шутливый тон разговора.
Когда все вошедшие сели на свои места, в зале сама собой установилась тишина.
— Что ж, — взял слово господин Гэн. Голос его звучал мерно и спокойно. — Мы все уже поняли, что прошлой ночью Владыка Желтого источника пожелал нас испытать. Характер испытаний мы продолжим обсуждать позже, сейчас же предлагаю познакомиться с новым посланием. Кто зачитает его в этот раз?
Господин Бин тут же подскочил на ноги.
— Позвольте мне.
Он быстро подошел к стоящему в центре столику, взял в руки лежащий на нем бумажный лист, развернул его, прочел стройные столбцы иероглифов сначала про себя, а уже потом, несколько озадаченно, и вслух.
'Входящий в дом чужой,
Будь гостем благодарным.
Храни его покой,
Не тратя время даром.
Вернешься поутру —
И не узнаешь дома.
Свечою на ветру
Проступит образ новый'
Желе из османтуса поможет вам забыть тяготы минувшей ночи'.
— Ну хоть одно ясное и понятное указание! — радостно воскликнул варвар и, взяв в руку небольшую тарелочку с яством, принялся настороженно его разглядывать. На снежно-белом фарфоре золотились прозрачно-желтыми боками две небольших кубика желе размером не больше цуня каждый.
— Хм… ну ладно — красноволосый ловко подцепил один кусочек и закинул в рот.
Все выжидающе и смотрели на него.
— Довольно вкусно, — кивнул наконец, господин Рэн и передал тарелочку молодому человеку в белом — Эй, Синь-лан, попробуй. А то сидишь с таким лицом, будто уксуса хлебнул, — и варвар бесцеремонно подмигнул госпоже Дин.
Господин Синь вспыхнул было, но заметив, что госпожа Дин внимательно за ним наблюдает, промолчал и быстро съел оставшуюся часть угощения.
— По воздействию напоминает успокоительное, — произнес он чуть позже почти безмятежно.
— Если это и правда поможет… — пробормотала госпожа Гуй — и решительно придвинув к себе такую же тарелочку спешно проглотила маленькую порцию.
— Госпожа? — предложила она неуверенно второй кусочек даме Дзи, но та лишь покачала головой.
Раздался звон и восклицания красавицы Дин: она тоже собралась было попробовать желе, но неосторожным движением смахнула тарелку с ним на пол.
— Какая же я неловкая! — девушка даже губку закусила, досадуя на себя.
— Не печалься, Дин-цзе, я тебя угощу, — откликнулась госпожа Гуй и подошла к столику красавицы, поднося ей золотистое лакомство.
Последняя тарелочка с османтусовым желе стояла на столике господина Гэн. Тот осторожно отложил себе одну порцию и плавным жестом передал тарелку девушке в зеленом.
— Госпожа И, прошу вас.
Та вздрогнула, встречаясь взглядом с мужчиной, но с благодарностью приняла угощение и съела его, кажется, даже не ощутив вкуса.
— Что вы думаете о стихотворении? — спросила тем временем госпожа Дзи.
— " Входящий в дом чужой…» — процитировал господин Бин, возвращаясь на свое место, — Нам стоит пригласить друг друга в гости?
" Вернешься поутру»… Гости-то обещают быть интересными, — хмыкнул варвар. — Барышни, госпожа, — он адресовал преувеличенно томный взгляд «фее жасмина» — смиренно ожидаю ваших приглашений…
— Рэн-лан! — одернул его господин Синь.
— Чем ты опять недоволен? — нахмурился красноволосый. — К тебе не пойду, даже не проси: раз ты перед демонами-искусительницами устоял, значит или зануда, или что похуже… Одним словом, я тебе не доверяю.
«То есть, вы меня боитесь…» — «Кто, я?..»
— Какое странное чувство, — произнесла вдруг госпожа И, не обращая внимания разгорающуюся перепалку.
Голос ее звучал необычно, и господин Бин, отвлекшись от занимательного зрелища, тут же повернулся в ее сторону. Девушка улыбалась блаженно и даже посмеивалась, изящно прикрываясь рукавом.
— Так легко и спокойно… — последнее слово она произнесла медленно, будто очень устала.
За спиной раздался звон упавшей посуды и возглас госпожи Дзи. Молодой человек резко обернулся и успел увидеть, как расслабленно оседает на скамью возлежавший было подняться на ноги господин Гэн и, подложив руки под голову, засыпает прямо на столе. И не он один: Рэн, Синь, госпожа Дин… И нескольких мгновений не прошло, как большинство из них свалил крепкий колдовской сон. Только он сам, старик Ву и госпожа Дзи растеряно озирались по сторонам.
Не понадобилось много времени, чтобы понять причину происходящего.
— Желе из османтуса! — воскликнул Бин. — Все дело в нем. Никто из нас троих к нему не притронулся.
— Вы правы, это не могло быть простым угощением. Поэтому я не стала его есть.
«Но другим ничего про это не сказала», — отметил про себя мужчина.
— Я была уверена, что господин Гэн последует моему примеру, — задумчиво продолжила женщина. — Он проницателен, осторожен и с явным сомнением отнесся к посланию Владыки… Но почему-то в этот раз он предпочел рискнуть.
«Еще и госпоже И кусок подпихнул», — с раздражением подумал молодой человек. Ему не нравился ни этот подозрительный сон, ни то обстоятельство, что госпожа Дзи так явно выделяет из всех этого заносчивого павлина.
— Долго ли продлится их сон? — покачал головой старик.
Он с беспокойством склонился над госпожой Гуй — но та спала так безмятежно, что он только вздохнул и погладил ее по голове.
— Только Хозяин дворца об этом знает, — пожала плечами женщина. — Если они не проснутся к окончанию завтрака, я распоряжусь, чтобы сюда принесли одеяла