Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Другой Шинигами - Шэтэл-Соркен

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 628
Перейти на страницу:
Пожалуйста, выйди в коридор.

— Хорошо, — ответила она деревянным тоном, все еще находясь в шоке от увиденного.

Она вышла в коридор. Я закрыл за ней дверь и повернулся к рядовым одиннадцатого отряда. В этот момент я почувствовал, как духовная сигнатура Тенрио погасла. Ее голое тело, изуродованное следами пыток и избиения, наклонилось в сторону, и она упала.

— Жаль, что ты не упал на колени, — произнес дворецкий.

Я проигнорировал его, продолжая наблюдать за рядовыми. Они пытались внушить мне страх взглядами, но что могут сделать рядовые… тем более такие. Ничего.

— Что? — спросил я у рядовых. — Не можете решиться? Ну?

— Сдохни, — вскрикнул парень, который выглядел так, словно он любит принимать какие-то медицинские препараты в свое свободное время. Я вообще не понимаю, как он оказался в Готей, и тем более в одиннадцатом отряде.

Его взмах занпакто был быстрым и решительным, всё как положено. Это сразу дало мне ответ на вопрос, почему он в одиннадцатом отряде. Но… это было все, что он мог сделать. Мне даже не пришлось доставать свой занпакто. Перехватив лезвие рукой, я вырвал его из рук рядового. Секунда — и мой кулак со всей силой и скоростью врезается в его торс и пробивает на вылет.

Вырвав кулак, я отряхнул его от крови. Рядовой продолжал смотреть на меня, и только сейчас в его глазах начало появляться понимание того, как сильно он ошибся. Толкнув его, я не стал смотреть на падающее тело, а перевел взгляд на ошарашенных рядовых.

Пока они пытались осознать, что только что произошло, я достал свой шеврон и прикрепил его к рукаву.

— Четвертый офицер, — прошипел заводила этих рядовых. — Что… Простите!

— Это вам не поможет, — покачал я головой.

Сюнпо, и я схватил рядового за голову. Резкое движение — и его шея с громким треском сломалась. Асаучи выпал из его ослабленных рук. Тело упало следом. Еще один шаг — и еще один труп рядового. По законам Готей 13, я действовал в защиту. Они напали на меня первыми. Последний шаг — и заводила упал на пол с переломанными ногами.

— Аа-а-а-а! — закричал он от боли.

— Честно говоря, я не особо понимаю, зачем вы вообще сюда пришли. А? — начал я разговор.

— А-а-а-а, — продолжил он стонать от боли.

— О, перестань кричать, — сказал я ему и наступил на локоть. Приложив немного духовной силы, я почувствовал и услышал, как сустав и кости внутри него крошатся.

Откинув его асаучи ногой, я покачал головой.

Дворецкий, поняв, что ситуация для него обернулась не в его пользу, попытался незаметно уйти, но простейшее заклинание связывания помешало ему это сделать.

— Не спеши, — произнес я, глядя ему в теперь действительно напуганные глаза.

— Мы из одиннадцатого отряда! Капитан Киганджо узнает обо всем и уничтожит тебя! — наконец-то смог вымолвить рядовой, поборов боль.

— Ну-у-у, не думаю. А кстати, за угрозу я тебе сломаю еще одну руку. — протянул на это я.

Не став долго ждать, я привел в исполнение свое обещание. Сломав вторую руку, я убедился, что он больше не сможет ничего сделать.

— Ладно, рядовой, — обратился я к парню. — Твой час настал.

Подпрыгнув, я приземлился на его голову. В мгновение она лопнула, как переспелый помидор, разбрызгивая мелкие частицы головы во все стороны. Отступив в сторону, я протер ногу об одежду трупа и посмотрел на дворецкого.

Страх дворецкого можно было буквально трогать руками.

— Нанао, — позвал я девушку. — Зайди.

Дверь медленно открылась, и оттуда вошла она, на деревянных ногах. На лице у нее почти не было выражения. Даже взгляд был каким-то отдаленным и не сконцентрированным.

— Что ты хочешь сделать? — спросил я у нее.

Девушка медленно перевела взгляд с одного трупа на другой, пока не остановилась на трупе своей приемной матери. Ее зрачки резко увеличились, ярость потекла из нее сладким ручейком. Повернувшись к дворецкому, внутри нее вспыхнула ярость… Ярость была настолько горячей, словно огонь.

Нанао медленно, но с решимостью подошла к парню, который стоял перед ней, явно испуганный и не зная, как себя вести. Его взгляд был полон паники, и он попытался что-то промямлить, пытаясь извиниться или объяснить свои действия. Но Нанао не дала ему закончить.

С громким шлепком её рука ударила его по лицу. Это был удар полной силы, и он мгновенно отправил парня на землю. Звук сломленной челюсти и выбитых зубов был настолько громким и жутким, что мог бы напугать кого угодно. Было видно, что Нанао потеряла контроль над своими эмоциями.

Не теряя времени, она набросилась на него, словно дикая кошка, и резко схватила его за горло. Её пальцы впились в его плоть, и она начала сжимать все сильнее и сильнее. Ее лицо исказилось в дикой, зловещей ухмылке, полной ненависти и ярости.

Тот, в свою очередь, попытался сопротивляться, но разница в силах была слишком велика. Его попытки вырваться были тщетны, и вскоре его тело обмякло, глаза закатились, и он перестал дышать. Но Нанао не остановилась. Она продолжала сжимать его шею, будто пытаясь удостовериться в том, что он действительно мертв.

— Нанао, — тихо, но твёрдо произнес я, положив руку на её плечо. — Он уже мертв.

Словно проснувшись от кошмара, она медленно разжала руки и отпустила тело. Она посмотрела на свои руки, теперь покрытые кровью, и её глаза расширились от ужаса и осознания того, что произошло.

Сжав кулаки, она подняла свой взгляд на меня, и я увидел в её глазах шок, смешанный с глубокой болью. Затем, неожиданно для себя, она бросилась мне на шею, обнимая крепко, а слезы хлынули из её глаз, словно поток, который нельзя было остановить.

Подняв ее на руки, я решил вывести ее на улицу. Ей не нужно было больше оставаться здесь. Удивительно, но она достаточно быстро пришла в себя. Конечно, в ее глазах можно было увидеть печаль и усталость, но теперь не было слез.

— Что делать…? — спросила она у меня.

— Отдохни, — сказал я и медленно погрузил ее в сон.

Ситуация действительно складывалась очень неприятно и сложно. Мне нужно было двигаться в бараки отряда, но я также не мог просто оставить ее здесь. Это было бы подлым поступком, за который мне было бы трудно простить самого себя. Ладно, не думаю, что капитан будет злиться, если я задержусь на несколько часов.

Убрав трупы всех нападающих, я просто сжег их. Трупы всех жителей этого поместья я тоже собрал и разложил на столах. Пусть Нанао сама решит, что с ними делать.

Асаучи рядовых я тоже решил

1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 628
Перейти на страницу: