Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Ужасы и мистика » Турнир Мудрецов - Павел Бакетин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 294
Перейти на страницу:
Рейвхарт. – Поберегись! – он рукой оттолкнул капитана и сам прыгнул в сторону. Дерево тотчас затрещало. Лезвие огромного меча дошло чуть ли не до середины ствола. Звериный вопль. У берсерка был выбит осколками левый глаз.

Рейвхарт вскочил на ногу в трех метрах от берсерка. С другой стороны то же самое сделал Варден.

– Отвлекай его на себя! А я закончу дело! – крикнул король. – Он должен реагировать на резкие звуки!

Варден кивнул.

Рев берсерка стал еще яростнее. Варден увидел рядом камень и саданул по нему молотом. Звук привлек безумный взгляд воина-медведя, и он двинулся на капитана. Ему было нечем парировать удар широкого, но острого как гильотина, клинка в руке сильного как гора берсерка. Ему оставалось только надеяться и верить своему королю.

Рейвхарт надеялся оправдать его веру сполна. Он старался никогда не давать повода своим друзьям, семье, подданным, и кому бы-то ни было сомневаться в себе. Не медля ни секунды он проанализировал взглядом противника. У того была толстая шея, и теперь за отсутствием шлема, король мог наметить для себя цель для удара. Травмированная нога была помехой, но она не была сломана, а ему этого хватало. Всего пара шагов и прыжок. Рейвхарт сделал это. Но несмотря на отсутствие зрения слева, берсерк все еще отменно слышал. Он уловил треск ломающейся веточки под ногой короля, повернулся и подставил руку. Меч воткнулся ему в ладонь. Он закричал и с локтя долбанул Рейвхарта в лицо, разбив ему нос. Варден замахнулся для удара, но медведь был необычайно внимателен и сообразителен для впавшего в боевое безумие воина. Он подставил широкое лезвие плашмя, приняв удар молота, а затем ударил сверху вниз кулаком с зажатой в нем рукоятью. Капитан упал на спину, выронив молот. За это время король успел снова подняться, не обращая внимание на сломанную переносицу. Берсерк поднял ногу, на которой был надет костяной шипастый ботинок, намереваясь раздавить Вардену голову. Тот открыл глаза, видя как над ним заносится смерть. Но уже кружащим рядом жнецам было еще рано его забирать. Рейвхарт кувыркнулся к нему и подобрал его молот, а затем использользовал как снаряд уже его. Молот выбил медведю второй глаз, отчего он завопил, начиная беспорядочно махать огромным мечом. Рейвхарт вытащил кинжал из голенища сапога, снова прицелился, прыгнул, уворачиваясь от взмаха толстого клинка, и вонзил кинжал в шею берсерка. Для надежности он врезал по навершию, вогнав кинжал как можно глубже. Воин-медведь умер мгновенно, а король упал на спину рядом с Варденом. Больше на поляне никого в живых не осталось.

– Слушай, король…

– Да?

– Почему ты так безрассуден?

– Ты преувеличиваешь, Варден.

– Нет, это так. Неужели оно того стоило? Мы тут оба чуть не откинулись. Ладно я… но вы, ваше величество, вам необходимо себя беречь. Ради народа.

– Я умру в любом случае, мой дорогой капитан. Не от руки берсерка, конечно. Хотя это тоже смерть достойная. Но это неизбежно. Я всегда это знал.

– Вы знаете?

– Да, знаю. Ты не подумай, я вовсе не хочу умирать. Но этот поход – все, что у меня осталось. Это сложно объяснить, друг мой.

– Нет, я не понимаю, ваше величество! Почему тогда не остаться в столице?

– К чему бежать от неизбежного? На то оно и неизбежное… Я притворялся, что все хорошо. Пытался играть роль дурачка перед Селеной, перед Наэлем, даже перед Риком.

При упоминании этого имени Варден поморщился и издал какой-то не очень приятный звук.

– Знаю, ты его недолюбливаешь, капитан. – усмехнулся король.

– Это слабо сказано. Он предатель.

– Может да, а может и нет. Но он никогда не предавал нашу дружбу. Ты должен понять, что я несу на себе бремя решений и обязан за них ответить. Но если бы я остался, то эта кара настигла бы не только меня, Варден. Я не хочу забирать с собой и своих родных. Пусть я буду как можно дальше от них. Я не должен жить ради народа, я должен ради него умереть. Понимаешь?

– Кто вам угрожает, мой король?

– Жизнь. – Рейвхарт откашлялся.

Они лежали на мокрой от росы траве. Издалека слышались голоса догоняющей их свиты. Вероятно солдаты услышали громоподобный рык берсерка и спешили на помощь.

– Этот мальчишка. Его нужно похоронить.

– Мы это сделаем.

– Можешь предположить откуда он?

– Вероятно из ближайшей деревни.

– Отправимся туда.

– Но, мой король, наш маршрут…

– Плевать на маршрут. Я хочу помочь этой деревне. Соберем информацию и разделаемся с этим племенем. Наверняка оно осело тут неподалеку.

– Я это не одобряю, ваше величество.

– Плюс в том, чтобы быть королем. Ни у кого не надо спрашивать разрешения, капитан.

***

– Да я вас всех в темнице сгною! – вскипел царь Велитейл Первый, правитель Нарау, свернув в комок письмо и швырнув его в гонца. Ему было около семидясяти, на вид неопрятен и с жидкими редеющими волосами на каплеобразной голове. – Пшел вон! – он махнул рукой, увешанной перстнями, и гонец смылся.

1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 294
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Павел Бакетин»: