Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Последнее лето - Лидия Милле

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 44
Перейти на страницу:
Саки. – Фермерша-любитель из нью-йоркского Сохо.

– Вообще-то, из Трайбеки, – поправил Терри.

– Тогда дайте мне с ней переговорить, – сказала мать.

– Ее сейчас здесь нет, – сказала Саки. – Само собой.

– Я же беспокоюсь, – сказала мать. Голос у нее изменился. Задрожал. – Мы беспокоимся о тебе.

Что-то новенькое.

Саки хмыкнула. Воинственно. С недоверием.

Внезапно мать согнулась пополам.

– О нет!

– Что еще? – сказала Саки, скрестив руки на груди.

– Только не это! Воды отошли!

Мы застыли. Не ошибусь, если скажу, что у всех мелькнула одна и та же мысль: «Какого хрена».

– Ты что, притворяешься? – спросила Саки. – Тебе же еще целый месяц…

Толстуха оказалась не такой уж толстой.

Во всяком случае, толстухой она была временно.

Затем мы увидели эти так называемые воды. Увидели, и зрелище нам не понравилось.

– Ой-ой-ой, – застонала мать Саки. – Схватки начались.

– Проклятье, – сказала Саки. – Черт бы тебя побрал! Вечно ты все испортишь! За каким дьяволом ты сюда притащилась? О господи!

– Тебе придется меня отвезти. Ох! Я же не смогу сесть за руль. Ты должна меня отвезти, Саки!

Саки обвела нас взглядом, в котором читалось отчаяние.

– Ты в любой момент можешь вернуться, – сказала я.

Но в моем голосе не было уверенности.

Саки уныло поплелась в сарай и через минуту вышла со своей спортивной сумкой. Она не поднимала глаз от земли и сокрушенно качала головой.

Они сели в машину. Мать еле переставляла ноги.

Саки уехала.

* * *

Рано или поздно нагрянут и остальные родители. Нам надо отсюда сматываться, сказал Рейф. Перевести телефоны в автономный режим и срочно делать ноги.

Он даже был не в состоянии отпраздновать свою победу в соревновании. Игра закончилась, но никому из нас радости это не принесло.

С наступлением темноты мы собрались вокруг костра и попытались проложить на утро маршрут до особняка Джуси. Но приложение отказывалось вести нас даже по той дороге, по которой мы доехали до фермы, – с искрящими линиями электропередачи и поваленными деревьями.

Джуси хотелось покурить родительской травки, но мы дружно проголосовали против. Сейчас нельзя терять ясность сознания, сказал Терри.

Он попробовал приобнять за плечи Джен, но она раздраженно скинула его руку.

– Они же не решатся увезти нас силой? – спросил Рейф.

– Ума не хватит, – сказал Терри.

– Сам не будь дураком, – сказала Джен. – Кто угодно нас найдет. Вон, даже мать Саки сообразила, а она, считай, слабоумная.

А всё эти сучьи технологии, высказался Дэвид Если не выключить или вообще не выбросить телефоны, никуда нам не спрятаться.

– Может, останемся здесь? – предложила Ди. – Ну, допустим, родители в курсе, где мы. Что они, в полицию позвонят?

– Не так уж они о нас беспокоятся, – сказал Дэвид. – Они сейчас ищут Эми.

В отсветах пламени костра возникли фигуры Вэл и Бёрла. Они вернулись.

– Ходили на холм, – сообщил Бёрл.

– На холм, – кивнула Вэл. – Ходили.

– На холм? – спросил Лоу. – Что за холм?

– В паре миль отсюда. Там стоит телефонная вышка, – сказал Бёрл. – Связь отличная. Поговорил с владелицей фермы. Она просила ознакомить вас с основными правилами, если мы захотим остаться.

Вэл подошла ближе к костру, подняла руки и закатала рукава толстовки: вся кожа была мелко исписана шариковой ручкой. Вэл с прищуром вгляделась в правую руку:

– Первое. Э-э. Она хозяйка. Так что надо делать, что она говорит. И проявлять к ней уважение.

– А как она узнает, если мы не будем? – спросил Джус.

Вэл пожала плечами и продолжила:

– Не шуметь по выходным.

– На случай, если здесь появятся другие городские, – пояснил Бёрл. – Те, кто приезжает на выходные. Они предпочитают тишину и покой.

– Дальше: уважать старших, – зачитала Вэл.

– Ха, легко сказать, – сказал Рейф.

– Эй, я тоже в счет, – сказал Бёрл. – Попробуйте уважать хотя бы меня.

– Не нарушать закон, – сказала Вэл и переключилась с правой руки на левую. – И никакого секса.

– Что? – пискнула Джен.

– Она пуританка, – заметил Терри.

– Фригидная, – добавил Джуси.

– Это неуважение. Вы уже нарушили второе правило, – сказала Джен.

– Остальные правила: не воровать ее вещи, рассказывать ей все, о чем она спросит, и не тусить с соседскими детьми. И не воровать у соседей.

– Она прямо зациклена на соседях, – сказал Дэвид.

– И на сексе, – сказала Джен. – Какое ей вообще дело?

– А что тут красть-то? – спросил Рейф. – Осликов?

– Это все, – сообщила Вэл и расправила рукава. – Дайте поесть, пожалуйста.

– А какое наказание за нарушение правил? – спросила Ди.

– Да, есть какие-то наказания? – спросил Джуси.

– Как она может нас наказать, если ее здесь нет? – спросила Джен.

– Камеры наблюдения? – предположил Дэвид.

– Ева! – окликнул меня Джек, появившийся из сарая. По пятам за ним следовал Шел. – Мы сняли повязку. Она полетела!

В сторону крыши метнулась тень. Сова уселась на козырек.

Быстро же она поправилась, подумалось мне.

Но эту мысль сменила другая: может, она не могла летать из-за повязки?

Они же просто мальчишки. Не ветеринары.

Но я не произнесла этого вслух. Разумеется, нет. Джек – мое сокровище, зачем его расстраивать?

– Потрясающе, – вместо этого сказала я.

У Дэвида звякнул телефон.

– Ха, родители заболели, – сказал он, прочитав сообщение.

– Чем? – спросила я.

– Температура, озноб. Головная боль.

Мы посмотрели на Бёрла.

– Это может быть что угодно, – сдержанно сказал он.

– Чума, например, – сказала Ди.

Мы немного помолчали.

– Дайте чего-нибудь поесть, пожалуйста, – повторила Вэл.

– Кастрюля на плите, – сказала Джен.

Вэл с Бёрлом направились на кухню.

Мы продолжали сидеть молча. Я не очень-то верила в опасность чумы. До сих пор я думала, что это скорее предлог поскорее удрать от родителей. Но теперь?

Теперь уверенности у меня поубавилось.

И как насчет долга перед родителями? Может, они в отчаянном положении. Может, им правда нужна помощь.

Никому не хотелось об этом говорить. Но думали об этом все.

У Дэвида снова звякнул телефон. Пробежав глазами сообщение, Дэвид хмыкнул.

– Что там? – спросила Джен.

– Мать пишет, что сейчас возвращаться не стоит.

– Что? – переспросил Рейф.

– Говорит, это может быть заразно.

Мы сидели в отблесках костра. Поразительно: наши родители уличены в бескорыстии.

Мне даже почти захотелось их поблагодарить.

* * *

Через некоторое время Рейф загасил костер. По пути к сараю я обратила внимание на небо – там творилось что-то необычайное. Мы остановились и задрали головы вверх.

– Что за черт, – сказала Джен.

Над нами ходили волны света, зеленые и фиолетовые. Полосами и лучами. Красотища.

– Психоделика, – сказал Джуси.

– Невероятно, – сказал Дэвид. – Что это?

– Полярное сияние, – сообщил Джек.

– Аурора бореалис, – уточнил Терри.

– Я думала, оно бывает только на Северном полюсе, – с недоверием сказала Джен.

– На Южном тоже, – сказал Рейф.

– Да, пингвины могут его наблюдать, – сказал Джек.

– Один мой родственник его

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 44
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лидия Милле»: