Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Месть преданной жены, или Спокойствие! Я - мама! - Кристина Юрьевна Юраш

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 68
Перейти на страницу:

Мы вышли в холл, а я присела на ступеньку, комкая в руках платок. После заявления ректора силы были на исходе.

- Ну, мадам! - утешал меня Гербальд. - Надежда всегда есть! Главное - бороться! Я уверен, что ректор знает, как спасти ребенка! Или догадывается! Ну не может же такой великий чародей просто опустить руки! К тому же он явно не хочет!

- Мне кажется, что он просто зол! - кивнула Матильда, как вдруг в дверь постучали.

- Одну минутку! - произнес Гербальд, одергивая одежду. Он чинно прошел к двери и открыл ее.

- О! - наклонился Гербальд. - Свежая газета! Как хорошо, что я договорился о поставке свежих газет! Дворецкому всегда нужно быть в курсе всех новостей! А то мало ли? А вдруг кто-то в немилости, я его пущу в дом?

Я услышала удаляющихся детский крик: “Свежая газета! Кому еще свежую газету!”.

Гербальд посмотрел на нее и вздохнул. Я встала и прочитала заголовок: “Пропажа ректора Академии!” И фотография красавца ректора на первой странице.

- Дайте сюда! - прошептала я, хватая газету. - Вечерний выпуск? Таинственное исчезновение ректора Академии. Достопочтенный Элизар Грим должен был явиться на собрание королевского магического совета, но так и не явился. Посланник, отправленный в Академию, узнал, что ректора в ней нет… Местонахождение ректора до сих пор не выяснено! В Академии был собран внеочередной ученый совет. Они обратились к королю с просьбой о помощи. Король перепоручил дело тайной канцелярии… Это дело лично взял на контроль … Северин Найтроу!

О, боже! Моему мужу поручили расследовать дело о пропаже ректора!

Глава 21

Мне на мгновенье стало как-то не по себе. Мир немного закружился,завертелся. И все никак не мог прийти в равновесие.

- Северин Найтроу? - спросил Гербальд, глядя на меня. - Вашему супругу поручено расследовать это дело?

Сейчас, одну минутку. Мир еще немного пошатает. Я подожду.

- Дайте-ка посмотреть! - выхватил у меня свежую, еще пахнущую типографской краской и оставляющую след на руках газету.

- Не переживай, дорогая моя! - успокаивала Матильда. - Никто на вас не подумает… Кому в голову взбредет искать его в нашем подвале? Да никому!

И то верно. Наверное.

- За него объявили награду! - усмехнулся Гербальд, встряхнув газету с шуршанием. - Тому, кто располагает какой-либо информацией о местонахождении ректора Академии, профессора темных искусств Элизара Гримма полагается награда в размере ста тысяч золотых! Которые будут выданы незамедлительно, как только информация подтвердится. Это же целое состояние!

Я подобрала юбку и поднялась по лестнице, чувствуя страх ступеней. А ведь эта лестница чуть не стала причиной моей смерти! Только сейчас я осознала, что начинаю бояться ее.

- О, вы зря расстраиваетесь, мадам! Пропажа ректора - это не такая занимательная новость! - заметил Гербальд, ступая не глядя. Он все еще читал газету с таким интересом, что ни разу не оторвал взгляд.

- Я уверен, что эту новость просто пропустят! Никто не читает газету с главной страницы! Ее покупают исключительно для того, чтобы почитать свежие сплетни, а не официальные новости!

Я вздохнула, стараясь придерживаться за перила. Сейчас, как настоящая мать, я должна быть рядом со своим сыном. Поэтому я направилась в его комнату.

- Ну, вот например! Королевский симфонический оркестр дает последнее представление в этом бальном сезоне! Так что предупреждает всех, кто изменяет под предлогом любви к музыке, что их выступление длится три часа, а не всю ночь! - прочитал Гербальд. - Или вот еще новость! Граф Валлинор сделал предложение дочери барона Фортескью.

- И в чем же скандал новости? - уставшим голосом спросила я, открывая двери.

- То, что барона Фортескью нет дочерей. У него сыновья! - усмехнулся Гербальд. - А вот еще! Маркизу Брюменфельд поймали на измене. Она долго оправдывалась, что так называется представление театра, но муж ей не поверил. Только после убийства маркизы, он обнаружил у нее билет с названием представления. Труппа театра хочет переименовать название пьесы с участившимися случаями убийств из ревности.

- Похоже на бред, - зевнула я, садясь в кресло рядом с кроватью.

- Дорогая моя! Может, вы поспите? - спросила Матильда.

- О, нет, я не устала, - кивнула я, глядя на сына.

- Теперь можно смело говорить: “Дорогой наш ректор!”, - прослезилась Матильда. - Ну что, милая моя… На вас лица нет. Вы испереживались. Ложитесь спать, а я пока посижу с нашим мальчиком.

Я чувствовала, что усталость подкралась ко мне и теперь пытается уложить меня в постель. До этого момента я старалась ее не замечать. То, что это все-таки усталость, я поняла, когда вместо кружки чая взяла пустую вазу и решила сделать из нее глоток.

- Ложитесь спать! - твердо погнала меня Матильда. - Гербальд! Уведите ее! Я посижу с крохой.

- Если что-то случится, то тут же буди, - сдалась я, нетвердой походкой направляясь в покои.

Роскошные покои, когда -то служившие альковом любви и счастья теперь были пусты. Огромная кровать, казалась целым островом, а я улеглась на подушку, чувствуя, что мне непривычно одиноко. Я привыкла к тому, что муж рядом. И когда его рядом не было, я начинала нервничать. Наверное, храп мужа вошел у меня в привычку. И теперь я чувствовала себя как-то неуютно. Обычно, когда Северин пропадал на работе, я не спала. Я держалась до последнего, переживая за него. Иногда я вскакивала с кровати и подбегала к окну, едва услышав стук кареты. Я так боялась, что с ним что-то случится!

И теперь, лежа на кровати, несмотря на усталость, я чувствовала ужасный дискомфорт.

- Гербальд, - прошептала я, пытаясь улечься. - Будьте так любезны…

Я не знала, как это сказать. Звучало

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 68
Перейти на страницу: