Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 24
Перейти на страницу:
у ведьм.

Клаус выбегает из гримёрной, ты бросаешься следом за ним, не попрощавшись с Труппо. Через несколько секунд вы уже снова на улице.

Окошко в фургоне ведьм уже закрыто. Грузный монстр с фиолетовыми волосами складывает доску и заносит её внутрь. В этот момент вас с Клаусом замечает Бриджет.

– Быстрее, внутрь! – орёт она монстру. – Бёрнелла, заводи!

Монстр скрывается в фургоне, и двигатель начинает тарахтеть.

– Стойте! – Клаус бежит вслед за машиной, в то время как она отъезжает от обочины.

– Простите! – кричит Бриджет. – Нас ждут на другой точке!

– Стоять, воровки! – кричит Клаус.

Вы оба бежите по дороге вслед за фургоном, но он уже набрал скорость, и вы останавливаетесь. Ты переводишь дыхание, опершись рукой на мусорный бак, и тут замечаешь внутри кое-что любопытное.

Ты достаёшь этот предмет.

Он похож на швейную машинку с прикрученными шестерёнками. Осматривая его, ты замечаешь несколько запутавшихся в зубцах фиолетовых волосков. Это то, что вы ищете. С помощью этого предмета можно создавать монстров или возвращать зомби обратно к жизни.

– Что это там у тебя? – спрашивает Клаус.

Ты поднимаешь взгляд и улыбаешься.

Клаус берёт генератор у тебя из рук.

– Полагаю, он был им больше не нужен, – Клаус осматривает устройство. – И, насколько я понимаю, сначала его утащили гоблины, потом оборотень, клоун и, наконец, ведьмы.

Обдумать предстоит ещё многое, но тебе радостно от того, что вы раскрыли дело и в итоге нашли украденную вещь.

– Отлично сработано.

В устах Клауса эти слова тёплые и приятные, как чашка горячего шоколада. Твой босс не из тех, кто станет превозносить чьи-либо заслуги или бурно выражать своё восхищение, но тебе вполне достаточно этой короткой фразы. Ты достойно справляешься со своей ролью. Твой вклад в расследование оказался полезен. Генератор найден благодаря тебе. Пусть ты не до конца можешь представить себе ход событий, но загадку вы разгадали. Дело закрыто.

Разоблачить Франклфинка

Ты протягиваешь Клаусу бутерброд, и он сразу же вгрызается в него. У тебя тоже от голода урчит в животе, но ты слишком нервничаешь, чтобы есть. Вы стоите перед домом Франклфинка и ждёте, пока он откроет дверь. Ты беспокоишься, потому что нанял вас именно доктор, а расследование привело вас к его же порогу. Неужели вы и правда обвините в краже клиента, который платит вам за работу?

Доктор Франклфинк открывает дверь.

– О, это вы, – говорит он. – Давайте покороче. У меня мало времени.

Вы входите в прихожую. Со своего места ты видишь гостиную, где на стенах висят портреты предков Франклфинка, все они с гордым видом стоят рядом с монстрами, которых сотворили. Самые старые написаны красками, а более свежие уже сняты на фотоаппарат. Ты оглядываешь стены, но Монти здесь можно увидеть только на одном изображении: на общей фотографии его класса, которая стоит на каминной полке.

– Итак, у вас есть новости насчёт моего генератора? – надменно спрашивает Франклфинк.

– Думаю, мы всё ближе к разгадке, – отвечает Клаус.

– Но вы его до сих пор не нашли, так? – прямо в лоб спрашивает доктор.

– Пока нет, – признаёт Клаус. – Сейчас нам нужно прояснить ещё несколько вопросов.

– Вопросов? – резко переспрашивает Франклфинк. – Вы уже задали мне достаточно вопросов. Вы только и делаете, что задаёте вопросы! Сейчас мне от вас нужно, чтобы вы доказали, что это Брэмуэлл Стокер украл мой генератор, чтобы вы обнародовали результаты расследования и вернули мне мою собственность.

– Обнародовали результаты расследования? – медленно повторяет Клаус. Над этой фразой явно стоит поразмыслить.

– Именно. Если Стокер думает, будто может впорхнуть в мой дом и брать всё что вздумается, то ему пора менять образ мыслей.

– Думаю, вампир бы скорее влетел, летучие мыши не бабочки, – говорит Клаус.

– Неважно, – отмахивается Франклфинк. – Просто делайте то, за что я вам плачу, и уличите Стокера в краже!

Вы с Клаусом переглядываетесь.

– Напомните мне, зачем вы нас наняли?

– Я уже начинаю сомневаться в своём выборе, – говорит Франклфинк. – Любой мало-мальски достойный детектив заметил бы на месте преступления помёт летучих мышей и понял, что подозреваемый может быть только один: Брэмуэлл Стокер.

Йети известны своим спокойным темпераментом, и тебе нечасто приходится видеть, как твой босс злится, но вздыбленный мех на загривке говорит сам за себя. Клаус начинает раздражаться.

– Есть небольшая неувязочка с вашим помётом, – говорит он. – Брэмуэлл Стокер вампир, а вампиры крайне редко оказываются замешаны в незаконных проникновениях на чужую территорию. Знаете почему?

– Почему? – спрашивает Франклфинк.

– Вампира необходимо пригласить в дом, – говорит Клаус. – Вы приглашали Брэмуэлла Стокера к себе?

Доктор поправляет вазу на полке, из-за чего открывается слой пыли за ней, он стирает его пальцем.

– Я, эм… Ну, мы знакомы уже некоторое время. Могу сказать, что раньше я приглашал его.

– И второй вопрос, который нас беспокоит, – продолжает Клаус. – Если вы с самого начала подозревали Стокера, то зачем наняли нас?

– Вы детектив. Это вы мне скажите, – рычит доктор Франклфинк.

– Знаете, что я думаю? – Клаус проходит в гостиную, задев головой низко свисающую люстру. Та покачивается и тихо звенит. – Я думаю, что всё это – афера, которую вы решили провернуть с целью втоптать в грязь имя Стокера. Я не удивлюсь, если генератор спрятан в этом же доме.

– Абсолютная чушь, – говорит Франклфинк. – Я плачу вам не за то, чтобы вы меня обвиняли.

– А что такое? – спрашивает Клаус. – Вы боитесь, что мы слишком близко подобрались к истине?

– Я не понимаю, о чём вы, – кажется, Франклфинка всё больше нервирует то, какое направление принимает разговор.

– Вся загадка решается очень просто, если предположить, что вы сымитировали кражу генератора, так как хотели подорвать шансы Стокера на предстоящих выборах, выставив его вором и устроив скандал.

– Стокер не нуждается в моей помощи, чтобы проиграть выборы, – хмыкает Франклфинк.

– Да, но в этом году против него будете вы, человек, – говорит Клаус.

– Человек, прославившийся созданием монстров, – отвечает Франклфинк.

– Одного маленького монстра, – поправляет Клаус.

– Их будет двое, как только я получу обратно своё устройство, – говорит Франклфинк.

– Как бы то ни было, если электорат на Теневой стороне и доверяет кому-то меньше, чем лысому существу вроде Стокера, то это человеку. Я всего лишь хочу отметить, что вы могли попытаться качнуть чашу весов в свою пользу.

– Домыслы и ничего больше, – фыркает Франклфинк. – А сейчас мне пора готовиться к ночным дебатам с этим воришкой Стокером. Делайте свою работу, мистер Зольстааг. Найдите мой генератор и покажите миру, что вампирам доверять нельзя.

Доктор Франклфинк выставляет вас за дверь, но перед тем, как повернуться, ты замечаешь кое-что на лестнице. Монти смотрит на вас из-за перил, лиловая чёлка свисает ему на глаза. Поймав твой взгляд, он сразу же убегает.

На улице Клаус поворачивается к тебе.

– Иногда бывает полезно выложить свои предположения перед подозреваемыми… даже если они довольно нелепые. По ответной реакции многое можно понять. Я по-прежнему не доверяю доктору, но, думаю, сейчас нам следует проверить,

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 24
Перейти на страницу: