Шрифт:
Закладка:
684
О своднях в «Кантигах» см.: Fidalgo Francisco 2019: 323–338.
685
Любовь к Богородице в «Кантигах» тем не менее не является чем-то чисто духовным, для нее характерна смесь духовного и мирского. Об этой особенности см.: Chiong Rivero 2005: 65–76.
686
См.: Montoya Martínez 1999: 7–20.
687
См.: Sanz González 1994: 477–501.
688
«Un cavaleiro que apóst' e fremos' éra e ardid' e bon guerreiro; mas éra luxurïoso e soberv' e torticeiro» (CSM 152.3–5).
689
См. подробнее: Сота 2020: 102–128.
690
См.: Vauchez 1987: 44. Подробнее о бедности в Средние века см.: Mollat 1978.
691
Гуревич 1976: 69–70.
692
Это проявление того «наивного натурализма» примеров, о котором писал Гуревич. См.: Гуревич 1989: 167.
693
Святой Кирик – мученик IV в., пострадавший вместе со своей матерью Иулиттой во время гонений при императоре Диоклетиане.
694
Это особенно хорошо видно на миниатюрах, сопровождающих эту историю в так называемом «Роскошном кодексе» (Códice Rico, Ms. T‑1-I из Королевской библиотеки монастыря св. Лаврентия в Эскориале), на которых мы видим Матеуса, стоящего и указывающего на небо, и рыцарей, стоящих на коленях в покаянии.
695
На это разнообразие функций намекает кантига 409, которая дает нам полную картину общества, воображаемого Альфонсо X, структурированного на уровнях от короля до подданных и объединившихся в восхвалении Девы. Таким образом, рыцари должны «совершать правильные и весьма красивые деяния» за Деву Марию, «чтобы о них рассказали» (CSM.409.68–70), а деревенские жители (aldeãos) и селяне (rüãos) «не должны быть последними; но как братья все, вознося руки вверх с чистым сердцем, <…> восхвалять Святую Деву» (CSM. 409.80–83, 86).
696
О политической теологии Альфонсо Х см.: Марей 2014: 325–336.
697
Maravall 1997: 471. Понятие Испании, в XIII и XIV столетиях нередко прилагавшееся кастильскими хронистами к Леоно-Кастильской монархии, воспринималось на прочих христианских территориях как объединяющее все земли полуострова, в том числе земли Арагонской Короны и Португалии. По мере того, как шел процесс складывания национальных монархий и оформлялись представления о национальной идентичности в XIV–XV вв., концепция единой Испании становилась ведущей в политической риторике власти, вытесняя имперскую идею.
698
О «Кантигах о Святой Марии» Альфонсо X на настоящий момент создан внушительный историографический материал: филологами, литературоведами, историками искусства, музыковедами, культурологами и историками. См., например: Keller 1967; Torres Fontes 1960: 57–89; Burns 1971: 1386–1434 (особенно см. P. 1413–1434); Fereira 2016: 295–353.
699
Díez de Revenga 1975: 75–88; Yelo Templado 1977: 48–50; Montoya Martínez 1999: 265–280.
700
Присутствие в одном повествовании трех правителей не должно смущать: кантига описывает сюжет из истории Мурсии, во второй половине XIII в. пережившей владычество разного порядка и разной продолжительности и кастильцев, и арагонцев, и гранадцев.
701
См. об этом: Варьяш 2011: 410–430.
702
«Algunes persones, volens a nós fer deservii e minvar la nostra jurisdicció àn donat a vós a entendre que nós, per rahó de la pau qui és tractada entre nós e·ls enamics nostres, volem vosaltres gitar del regne de Valencia e fer vosaltres bateyar e tornar a la fe christiana» (Ferrer i Mallol 1987: Doc. 2).
703
Ibid.: «volem que romangats e estiats el dit regne, en aquella manera que vós e·ls vostres predecessors sotç senyoria nostra e dels nostres antecessors hi sots estats e romases, e encara que és de nostre cor de mantenir e de tractar vosaltres benignament. Per esters dehim-vos e·us manam que romengats el dit regne sots nostra fe, sans e segurs».
704
«Alguns frares, capellans e altres persones van prehican per les esgleyes, places e altres públichs e comuns lochs la Cruada dada per lo papa contra los infeels moros de la fe e, jassia per ventura ells façen lurs preïcacions per zel de bé, emperò lo poble qui aquells ou, no deçernent о no entenent per ventura la intenció del sermonedor, se poria irruir contra los moros d'aqueix regne, los quals stan sots nostra fe, protecció e salvaguarda…» (Ferrer i Mallol 1988: Doc. 182).
705
Ibid.: «per què·us pregam, requerim e manam que proveiscats en deguda manera que·ls dits preïcadors e sermonedors preïcan sàviament e donen entenent al poble que la dita Cruada s'estén als moros strangers e no als de nostra senyoria, hoc encara los avisen de tal manera que·1 poble conega que, si mal alcú era fet als dits moros de nostra senyoria, seria fet dels malfeytors dur e fort greu càstich…».
706
Данная глава является переводом текста, опубликованного в книге: Fradejas Rueda, Jerez Cabrero, Pichel 2021: 103–116.
707
Cruz 1974; Caskey 1979; Ferreira 1980a, 1980b, 1984, 1985; García y García 1986; Craddock 1986; Ferreira 1987, 1993, 1995.
708
Brandão 1650: 6v; Faria 1655: 44; Ferreira 1729: 151–152; Silva 1780: 18; Figueiredo 1790: 39; 1792: 283–286; Ribeiro 1792: 47; Sampaio 1793: 6, 47, 55, 77, 85; 1794: 86; Freire 1794: 47; Nogueira 1795–1796: 40–44; Ribeiro 1819: 177–178; Amaral 1821: 360; São Boaventura 1827: 62, 79–80; Herculano 1843–1844: 310–311; Barros 1885: 127. Брандан – первый автор, который относит время перевода к правлению короля дона Диниша: «Книгу Партид его деда дона Альфонсо приказал король дон Диниш перевести на португальский язык».
709
Azevedo 1913; Merea 1926; Costa 1950: 51.
710
Caetano 1941: 236, 242, 262–263, 268; Cruz 1974: 195–197; Caetano 2000: 297, 342, 482, 546; Albuquerque / Albuquerque 2005: