Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ... 477
Перейти на страницу:
жертвований пять.

Прислуживал я нравственным монахам,

Им, целомудренным, кто обуздал себя.

Добился я тех самых целей,

Которых мудрые, что проживают дома,

Желали бы достичь, используя богатство.

И сделанное мной не вызывает сожаления» –

И когда смертный памятует так,

Он пребывает стойким в благородной Дхамме.

Его восхвалят в этой жизни самой,

А после смерти счастлив он на небесах».

АН 5.42

Саппуриса сутта: Хорошие люди

редакция перевода: 04.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 667"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда хороший человек рождается в семье, то это ведёт к благу, процветанию, счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью (1) его отца и матери, (2) его жены и детей, (3) его рабов, рабочих, слуг, (4) его друзей и товарищей, (5) отшельников и жрецов. Подобно тому, как дождевое облако, питая все посевы, появляется для блага, процветания, и счастья многих людей, то точно также, когда хороший человек рождается в семье, это ведёт к благу, процветанию, и счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью его отца и матери… отшельников и жрецов». [И далее он добавил]:

«Дэвы оберегают тех, кто защищаем Дхаммой,

Богатство тратит кто на процветание многих.

Устойчивого в Дхамме не покидает слава,

Того, учёный кто, живёт по предписаниям.

Кто может порицать его,

Устойчивого в Дхамме,

Исполнившего нравственность,

И чьи слова суть правда;

Того, кто стыд имеет,

[Кто чист] подобно злату?

Его и дэвы хвалят,

И хвалит даже Брахма».

АН 5.43

Иттха сутта: Желанное

редакция перевода: 04.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 667"

И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Домохозяин, существуют эти пять вещей — желанных, приятных, и редко обретаемых в мире. Какие пять? (1) Долгая жизнь, домохозяин, — желанна, приятна, и редко обретаема в мире. (2) Красота… (3) Счастье… (4) Слава… (5) Небесные миры — желанны, приятны, и редко обретаемы в мире.

Эти пять вещей, домохозяин, желанных, приятных, и редко обретаемых в мире, я говорю тебе, не обрести посредством молитв или хотений. Если бы эти пять вещей, желанных, приятных, и редко обретаемых в мире, можно было бы обрести посредством молитв или хотений, то разве был бы тот, кому чего-нибудь бы не доставало?

(1) Домохозяин, ученик Благородных, который желает долгой жизни, не должен молиться ради [получения] долгой жизни или же радоваться этому или же страстно этого хотеть, [ничего не делая]. Ученик Благородных, который желает долгой жизни, должен практиковать путь, ведущий к долгой жизни{408}. Ведь когда он практикует путь, ведущий к долгой жизни, то это ведёт к обретению долгой жизни, и он обретает долгую жизнь — небесную или человеческую.

(2) Домохозяин, ученик Благородных, который желает красоты… (3) …счастья… (4) …славы, не должен молиться ради [получения] славы или же радоваться этому или же страстно этого хотеть, [ничего не делая]. Ученик Благородных, который желает славы, должен практиковать путь, ведущий к славе. Ведь когда он практикует путь, ведущий к славе, то это ведёт к обретению долгой жизни, и он обретает славу — небесную или человеческую.

(5) Домохозяин, ученик Благородных, который желает небесных миров, не должен молиться ради [получения] небесных миров или же радоваться этому или же страстно этого хотеть, [ничего не делая]. Ученик Благородных, который желает небесных миров, должен практиковать путь, ведущий к небесным мирам. Ведь когда он практикует путь, ведущий к небесным мирам, то это ведёт к обретению небесных миров, и он достигает небесных миров». [И далее он добавил]:

«Тот, кто хотел бы долго жить, хочет признания и славы,

[Хотел бы] красоту, небесный мир, и благородное рождение,

И высочайших наслаждений [кто хотел бы] непрерывный ряд,

То для того мудрец восхвалит прилежание

В свершении поступков, что заслуги принесут.

Прилежный мудрый человек

Оберегает оба эти вида блага:

То благо, видимое в этой жизни самой,

А также благо в жизни, что придёт.

Кто непреклонен, достигает блага,

Тот зваться будет мудрецом».

АН 5.44

Манападайи сутта: Дающий приятное

редакция перевода: 07.05.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 669"

Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и отправился в дом домохозяина Угги из Весали, где сел на подготовленное сиденье. И тогда домохозяин Угга из Весали подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал Благословенному:

(1) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, моя каша из цветков салового дерева приятна{409}. Пусть Благословенный примет её из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания.

(2) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, моя свинина, приправленная [плодами] ююбы приятна. Пусть Благословенный примет её из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания.

(3) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мои жареные растительные стебли приятны. Пусть Благословенный примет их из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания.

(4) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мой варёный горный рис, очищенный от тёмных зёрен, приправленный различными соусами и приправами, приятен. Пусть Благословенный примет его из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания.

(5) «Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мои ткани из Каси приятны. Пусть Благословенный примет их из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания.

«Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так: «Дающий приятное обретает приятное». Господин, мой диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, приятен. [Кроме того], хоть я и знаю, что это не позволительно для Благословенного, эта моя доска из сандалового дерева стоит больше тысячи [монет]. Пусть Благословенный примет [всё] это из сострадания ко мне». Благословенный принял из сострадания{410}. И затем Благословенный выразил свою признательность домохозяину Угге из Весали так:

«Дающий приятное

1 ... 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ... 477
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сиддхартха Гаутама»: