Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Когда поцелуя мало - Лиз Филдинг

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 30
Перейти на страницу:
она задышала размеренно.

— Профессор Флора Роуз была ботаником, путешествовала по всему миру, пока не оказалась обремененной шестилетней сиротой в возрасте, когда большинство женщин выходят на пенсию. Нет, она не уходила на пенсию.

— Профессор?

— Альма не упомянула об этом, рассказывая тебе о сумасшедшей соседке? — с подковыркой и сарказмом спросила Жимми.

— Я спросил у нее, как тебя зовут, чтобы отправить записку с извинениями за то, как с тобой разговаривал. Ну, еще она сказала, что твоя тетя отвечала за все полевые цветы и бабочек. И все.

— Ох! — Жимми заметно расслабилась. — Ее проект по восстановлению дикой природы не получил всеобщего одобрения, но стал своего рода моделью для других и теперь привлекает посетителей. И это, конечно, принесло экономическую выгоду.

— Как антикварный магазин Дианы Маркхэм?

— Да, и как книжный магазин, и бутик, где продаются местные поделки и разные вещи. А «Хартфорд Армз» торгует едой.

— Создание рабочих мест. Удержание в деревне молодежи. Твоя тетя была чудесным человеком.

Жимми тихонько вздохнула, и ему захотелось обнять ее, как тогда, когда они вошли в сад. Но нет, сейчас неподходящий момент.

— То, что ты появилась у нее, наверняка изменило ее жизнь. Как она справлялась с шестилетним ребенком, переживающим такое горе?

— С добротой и умиротворяющей аурой, которая касалась всего, что она делала. И хотя мой приезд, возможно, и удержал ее дома, но не остановил. Она продолжала писать книги и статьи, читала лекции студентам, те обожали ее. Нынешний принц Уэльский был ее поклонником, она была удостоена чести за свою работу и закончила свои дни почетным профессором биоразнообразия в Мелчестерском университете.

— Надо же. Засушенные растения, кладовая, травки. — Он замолчал, завидев ее улыбку. — Что?

— Она была ученым, Люсьен, но ты прав. Возможно, она и правда немножко ведьма.

Он громко рассмеялся.

— Это ты ведьма, Жимолость Роуз. Ты говорила, что всегда хотела быть медсестрой, как твоя мать. А что твой отец?

— Он был Роуз, — сказала она, будто этого было достаточно для ответа. — Он работал консультантом по восстановлению «потерянного сада». Они сняли об этом телесериал. У меня он есть на видеокассете, ее просматривали так часто, что теперь я боюсь воспроизводить, чтобы она не порвалась.

— Если дашь ее мне, я переведу ее в цифровой формат.

Она широко улыбнулась.

— Правда? Спасибо.

Он взял кофе, некоторое время они сидели в тишине, наблюдая за воробьями, снующими рядом в поисках хлебных крошек.

— Ты происходишь из семьи, которая любит землю, — заметил Люсьен через некоторое время. — И, как это ни печально, теперь ты — Роуз в Орчард Энде. Возможно, сейчас самый подходящий момент принять свое наследие.

Она скривилась.

— Не собираюсь поступать в сельскохозяйственный колледж.

— Да? Так и вижу тебя в комбинезоне и косынке за рулем трактора.

— В конюшне как раз стоит старый трактор, выезжает теперь только на праздники. Я позволю тебе сесть за руль. Хочешь, позвоню Диане? Мы могли бы собрать много средств, особенно если за небольшое вознаграждение предложим сфотографироваться со знаменитым Люсьеном Греем.

— О, как соблазнительно. — Его соблазняли лишь ее широкая улыбка и теплые, сладкие губы. — Спасибо, но я пас. Хотя хорошая попытка сменить тему. У тебя есть образование, можно пройти переподготовку, сейчас столько возможностей. А с твоим опытом и прошлым, не работая лицом к лицу с пациентами, ты могла бы преподавать. Жимми, подумай только, может быть, пришло время начать с нуля, вернуться к надеждам и мечтам той маленькой девочки до того, как ее жизнь изменилась в результате дорожно-транспортного происшествия. Пришло время найти себя.

— Но не прямо сейчас. Поскольку в настоящий момент существует более актуальная проблема.

— Ты собиралась нарвать сегодня цветов бузины.

— Ну, и кто теперь меняет тему?

— Вовсе нет. Просто даю тебе время подумать.

— Пока я собираю цветы? Или предлагаешь свою помощь?

— Делать что-то практичное своими руками. Приказ сестры Роуз. Прямо сейчас, я думаю, ей не помешало бы немного ее собственного лекарства.

Она покачала головой:

— Ты, несомненно, прав, но не сегодня. Ты сутки не спал, да и мне нужно еще кое-чем запастись, прежде чем мы начнем.

Мы.

Сколько времени прошло с тех пор, как он последний раз употреблял это слово? С Дженни, да, но это был бизнес. Здесь же что-то другое. Прошло всего пару дней, а он уже не в состоянии перестать думать о Жимми.

— Надеюсь, ты не собираешься идти в деревню пешком?

— Если скажу «да», ты будешь настаивать на том, чтобы пойти за мной?

Он усмехнулся:

— Есть предел моему альтруизму. Но я уверен, если ты позвонишь в магазин, тебя завалят предложениями о доставке.

Она рассмеялась:

— Ты слишком умен, Люсьен. И немного циничен.

— Достаточно умен, чтобы признать, что мне нужно поспать пару часов, иначе упаду. Что касается циничности, я прямо сейчас готов поспорить на мою правую руку, что сообщения разлетаются по всей деревне, а мы становимся предметом горячих сплетен.

— И тебя это не волнует?

— А тебя? Наверное, когда я понял, что у тебя гости, мне следовало потихоньку уйти. Прости, если я тебя смутил.

— Если люди решат что-то напридумывать, это их дело. Не думай больше об этом. А сейчас иди и поспи уже.

— Если я уйду, обещай, что пойдешь домой и дашь отдых ноге?

— Конечно, дам ноге отдохнуть, — она протянула ему гроздь маленьких, желтых колокольчиков, — вот, положи на подушку. Говорят, они обладают успокаивающими свойствами.

Он взял колокольчики и протянул ей другую руку.

— Пойдем, провожу тебя в коттедж.

— В этом нет необходимости. Я собираюсь лечь под деревом и считать цветы, пока первоцветы и жужжание пчел не погрузят меня в сон.

Она осторожно опустилась около дерева. Он напряг руку, помогая ей в этом. Ее платье практически сливалось с травой.

— Люсьен, тебе придется отпустить мою руку.

— Или я могу устроиться рядом с тобой на траве?

Он спрашивал разрешения остаться с ней, потому что очень этого хотел.

— Быть на свежем воздухе в этот солнечный теплый день гораздо приятнее, чем в душной спальне. — Жимми принялась считать цветы: — Раз, два, три…

Трава была бархатистая, мягкая, усеянная полевыми цветами. Люсьен растянулся рядом с ней, прислушиваясь к ее голосу.

Жимми считала все медленнее и медленнее:

— Двенадцать… тринадцать…

А еще до него доносилось мягкое жужжание пчел.

Она проснулась от того, что что-то щекотало ей щеку. Какое-то насекомое? Надо его смахнуть.

Но нет, оказалось, это Люсьен водил стебельком по ее щеке.

— Ты спишь как младенец.

— Значит, первоцветы сделали свое дело. А ты спал?

— Да. И на этот раз без сновидений. А сейчас собираюсь

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 30
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лиз Филдинг»: