Шрифт:
Закладка:
«Мы не занимались любовью последние две недели.»
«Мы с Бертом не занимались любовью с момента изнасилования», - категорично заявила Эйлин и, встав, снова опустила взгляд в сапоги.
«Мне чертовски жаль», - сказала Энни.
«Может быть, сегодня все изменится», - сказала Эйлин.
И Энни вдруг поняла, что она задумала убийство.
Старушку звали Аделаида Дэвис, и она видела, как дети заходили в винный магазин на углу Калвер и Двенадцатой. Сейчас она стояла на тротуаре вместе с Кареллой и Мейером. Внутри магазина двое санитаров скорой помощи поднимали тело владельца на носилки. Монро наблюдал за операцией, засунув руки в карманы пиджака. Техник из передвижной лаборатории проверял кассу на предмет отпечатков пальцев. Судмедэксперт стоял на коленях над вторым телом. Один из санитаров сказал: «встаём», и они вдвоём подняли носилки, а затем осторожно обошли судмедэксперта и второе тело.
На тротуаре собралась толпа. Было ещё только восемь часов вечера солнечной пятницы, и многие люди ещё находились на улицах. Санитары скорой помощи прошли мимо миссис Дэвис и двух детективов. Миссис Дэвис наблюдала за тем, как они заносят носилки в машину скорой помощи. Она наблюдала, как они несут другие носилки обратно в магазин. Патрульные отгоняли толпу, следя за тем, чтобы все оставались за барьерами. Миссис Дэвис чувствовала себя привилегированной. Миссис Дэвис чувствовала себя звездой. Она видела в толпе своих соседей и знала, что они ей завидуют.
«Не могу поверить», - сказала она. «Они выглядели так мило.»
«Сколько их было, мэм?» - спросил Карелла.
Миссис Дэвис нравился Карелла. Она считала его очень красивым. Другой детектив был лысым, а она никогда не любила лысых мужчин. Подождите, когда она расскажет своей дочери во Флориде, что была свидетельницей двух убийств и разговаривала с детективами, как по телевизору.
«О, всего несколько человек», - сказала она.
«Сколько бы вы сказали?» - спросил Мейер.
«Ну, они прошли очень быстро», - сказала она. «Но я бы сказала, что их было всего четверо ил пятеро. Они все выскочили из универсала и побежали в магазин.»
«Это был универсал, да? Автомобиль?»
«О, да. Конечно.»
«Не могли бы вы уточнить год и марку?»
«Простите, нет. Синий универсал.»
«И эти дети выбежали из него с оружием в руках, да?»
«Нет, я не видела никакого оружия. Только пакеты для покупок.»
«Никакого оружия», - сказал Карелла.
«Нет, пока они не вошли в магазин. Оружие было в пакетах для покупок.»
«Когда они вошли в магазин, эти мальчишки достали пистолеты и открыли огонь?»
«Нет, это были маленькие девочки.»
Мейер посмотрел на Кареллу.
«Девочки?» - спросил он.
«Да. Четыре или пять маленьких девочек. Все они были одеты в длинные платья до щиколоток и маленькие белокурые парики. Они были похожи на маленьких принцесс.»
«Принцессы», - сказал Карелла.
«Да», - сказала миссис Дэвис. «На них были маски, закрывающие всё лицо, с китайскими раскосыми глазами, знаете ну, может быть, японскими, полагаю. Ну, как ваши глаза», - сказала она Карелле. «Раскосые, понимаете?»
«Да, мэм.»
«И румяные щёчки, нарисованные на масках, и ярко-красные губы, и, кажется, маленькие родинки возле рта. Они были абсолютно прекрасны. Как маленькие китайские принцессы. Или японские. За исключением того, что они были блондинками.»
«На них были эти китайские маски?»
«Или японские.»
«Точно», - сказал Мейер, - «и на них были белокурые парики.»
«Да, парики кудрявых блондинок. Как у маленькой сиротки Энни (героиня поэмы 1885 года – примечание переводчика), только она рыжая.»
«Кудрявые белокурые парики и длинные платья.»
«Да, вот такие платья. Они выглядели как милые маленькие принцессы.»
«Какие туфли, мэм?» - спросил Карелла.
«О. Я не знаю. Я не заметила их туфли.»
«На них ведь не было кроссовок?»
«Ну, я действительно могла не заметить. Платья были очень длинными.»
Санитары скорой помощи уже выходили со вторым телом. Судмедэксперт всё ещё находился внутри и разговаривал с Монро. Миссис Дэвис смотрела на проносимое мимо тело. До сегодняшнего вечера она никогда не видела трупов, разве что в похоронном бюро. Сегодня же она видела два из них вблизи.
«Они забежали в магазин», - говорит Карелла.
«Да, и закричали «кошелёк или жизнь».»
«Угу», - сказал Карелла. «И вытащили оружие.»
«Да. И застрелили мистера Аньелло и человека, который был с ним в магазине.»
«Выстрелили сразу?» - сказал Мейер.
«Да.»
«Они не сказали, что это настоящее оружие или что-то в этом роде, просто начал стрелять.»
«Да. В мистера Аньелло и человека рядом с ним.»
«Что было дальше, мэм? В магазине. Вы продолжали наблюдать?»
«О, да. Я был напугана до смерти, но продолжал смотреть.»
«Вы видели, как они обчистили кассу?»
«Да. И одна из них взяла с полки бутылку виски.»
«И что дальше?»
«Они выбежали. Я стояла вон там, слева, вон там, не уверена, что они меня видели. Думаю, если бы они меня увидели, то, возможно, тоже застрелили бы.»
«Вам повезло», - сказал Карелла.
«Да, думаю, так и есть.»
«Что они сделали потом?», - спросил Мейер.
«Они сели обратно в универсал, и женщина увезла их.»
«За рулём была женщина?»
«Да, блондинка.»
«Сколько ей на вид было лет, по вашему предположению?»
«Точно не могу сказать. Невысокая женщина, возможно, ей было около сорока.»
«Какого телосложения?»
«Ну, вроде как крепкого.»
«Во что она была одета, не могли бы вы вспомнить?»
«Мне очень жаль.»
Монро выходил из винного магазина.
«Это тот самый свидетель?» - спросил он.
«Очень хороший свидетель», - сказал Карелла.
«Спасибо, молодой человек», - сказала миссис Дэвис и улыбнулась ему. Она была рада, что не сказала ему, что обмочила исподнее, когда увидела, как эти маленькие девочки стреляют в мистера Аньелло.
«Итак, что у нас тут?» - сказал Монро. «Эпидемия детей из детских садов, грабящих винные магазины?»
«Похоже на то», - сказал Карелла. «Где ваш напарник?»
«Кто, на хрен, знает, где он?» - сказал Монро. «Простите, леди.»
«О, это совершенно нормально», - сказала она. Это было прямо как кабельное телевидение, с ругательствами и прочим. Она не могла дождаться, когда позвонит дочери и расскажет ей об этом.
«Те же дети, или как?», - спросил Монро.
«Что?», - сказала миссис Дэвис.
«Простите, леди», - сказал Монро, - «я разговаривал с этим офицером.»
«На этот раз маленькие девочки», - сказал Мейер. «Но похоже, что это та же самая компания. Та же блондинка за рулём.»
«Милая женщина, эта блондинка», - сказал Монро. «Возит детей на прогулки. Что