Шрифт:
Закладка:
Не то чтобы он или Сихэмпер намеревались ослабить бдительность.
В соборе короля и королеву быстро и эффективно проводили к их местам в королевской ложе. Наследный принц Жан и принцесса Жанейт уже были там, ожидая их, а герцог Даркос, в небесно-голубой тунике и темно-синих брюках мичмана королевского флота, все-таки успел вернуться в Теллесберг как раз к свадьбе.
Однако в этот день в королевской ложе было еще три человека, и Эйдорей Диннис и ее сыновья встали, когда Кэйлеб и Шарлиэн вошли в эту ложу. Вдова архиепископа Эрейка была одета более богато, хотя и все еще мрачно, чем в ночь ее прибытия в Теллесберг, а ее сыновья казались менее испуганными. Однако в глазах мальчиков были тени - тени, появившиеся из-за того, что их мать подтвердила, как умер их отец. И они были не единственными, кто слышал эту душераздирающую историю. По собственной просьбе Эйдорей Мейкел Стейнейр предоставил ей в распоряжение весь собор, и он был переполнен до отказа, пока она описывала мучительную казнь своего мужа не только своим сыновьям, но и всему королевству Чарис.
Эрейк Диннис не пользовался всеобщей любовью чарисийцев, но когда они узнали, как он умер - и какими были его последние слова - многие из его самых суровых критиков обнаружили, что вторят молитвам своего нового архиепископа за душу Динниса. И несколько членов чарисийского духовенства, чья поддержка их нового архиепископа и новорожденной "Церкви Чариса" была в лучшем случае прохладной, обнаружили, что пересматривают свои позиции после зверства, постигшего их прежнего архиепископа.
Но в этот день атмосфера в Теллесбергском соборе была совсем другой. Когда Кэйлеб и Шарлиэн появились в передней части королевской ложи, поток радостных возгласов заглушил звучание органа и хора. Могучее сооружение, казалось, задрожало на своем фундаменте, и шум усилился, когда король и королева подняли руки в ответ на громовое приветствие.
Потребовалось довольно много времени, чтобы аплодисменты утихли. Затем, наконец, когда переполненные скамьи снова успокоились, орган заиграл возвышенную прелюдию, сочиненную специально для этой свадьбы. Двери собора широко распахнулись, и архиепископ Мейкел Стейнейр и собравшиеся епископы Церкви Чариса вошли под бурю музыки.
Если Стейнейра и беспокоили воспоминания о том, что чуть не случилось с ним в этом соборе, то ни выражение его лица, ни язык тела даже не намекали на это. Его золотая корона сверкала в солнечном свете, отфильтрованном через витражное стекло, рубины сияли сами по себе, как маленькие красные солнца. Богато расшитые и украшенные одежды его высокого поста (соответствующим образом модифицированные Совой, знал кто-нибудь об этом или нет) сверкали собственной золотой и серебряной нитью, собственным жемчугом и драгоценными камнями. Облачения других епископов были почти так же богато вышиты и украшены, как у него, но, будучи епископами, посещающими чужой собор, они носили свои традиционные шапочки священников, а не свои собственные короны. Однако существовала огромная разница между их повседневными священническими шапочками и теми украшенными драгоценными камнями и великолепно расшитыми шапочками, которые они надели сегодня.
Великолепные голоса хора звучали все громче, когда священнослужители шли по центральному проходу собора за скипетроносцами, послушниками с подсвечниками и туриферами. Несмотря на глубокую ненависть Мерлина к "религии", которую Лэнгхорн и Бедар навязали жителям Сэйфхолда, даже он был вынужден признать абсолютную красоту и величие этого зрелища и литургии, наблюдая за Стейнейром, все еще протягивавшим руку, чтобы проходя мимо коснуться детских голов в кратком благословении
И тот факт, что все эти люди действительно верят в то, чему их учили, является частью этого, - подумал он. - В вере есть сила, даже когда этой верой пользуются и злоупотребляют, и я не могу поверить, что Бог не слушает этих людей, как бы им ни лгали. Вся эта вера, все это убеждение... Конечно, Он должен признать ее силу, ее страсть. Как Он мог осуждать кого-либо за то, что они поклонялись Ему единственным способом, которому их когда-либо учили?
Процессия епископов распалась, когда прелаты заняли свои места, и Стейнейр повернулся лицом ко всему переполненному собору от подножия ступеней, ведущих к его архиепископскому трону. Он стоял там, пока музыка, наконец, не погрузилась в тишину. Он по-прежнему ничего не говорил, только улыбался, в то время как это молчание растягивалось в совершенную и очищенную неподвижность. Было так тихо, что, казалось, никто во всем этом огромном соборе не осмеливался даже дышать, и только тогда он заговорил в ожидающей тишине.
- Дети мои, - сказал он тогда, - это великий и радостный день. Это всегда источник радости для людей хорошо управляемого королевства, когда их монарх женится. Этот брак не только становится обещанием и гарантом будущей преемственности королевства, но и любой правитель - будь то король или королева, - который находит супруга своего сердца, чтобы они могли стоять бок о бок, объединившись против всего, что мир может направить против них, является более сильным и лучшим монархом.
- Король Хааралд, да улыбнутся ему Бог и архангелы, нашел именно такую невесту в королеве Жанейт, и теперь я могу сказать вам, что, насколько мне известно, король Кэйлеб также нашел эту невесту в королеве Шарлиэн. Государственные браки слишком редко бывают браками по велению сердца, дети мои. Никогда не сомневайтесь, что этот брак - и то, и другое.
Он улыбнулся королевской ложе, где Кэйлеб и Шарлиэн сидели бок о бок, и Кэйлеб протянул руку - бессознательно, Мерлин был почти уверен - чтобы взять Шарлиэн за руку.
- Однако этот брак - нечто большее, чем просто союз молодого мужчины и молодой женщины, - продолжил Стейнейр. - Это даже больше,