Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 167
Перейти на страницу:
из-за пазухи автомат. (пер. с англ.: Что этот сопляк вякнул?!)

— Stop! — остановил их Ишуа, а затем обратился спокойным тоном лично к Кириллу. — Она будет свободна, как только закончится процедура. (пер. с англ.: Хватит!)

Парень отошел назад, не отрывая глаз от Маши. Девушка чувствовала слабость и держалась из последних сил, чтобы не упасть.

— Поделишься рецептом успеха, Молдаван? — деловым жестким голосом обратился Ишуа.

Молдован стоял молча.

— Ты же знаешь, что препятствовать и увиливать глупо. Что-то случается неизбежно, и оно не подвластно нашей воле. Как ты не сошел с ума?

— Верь, — неожиданно для всех бесстрашно опередил Молдована Кирилл с советом. — Верь и тогда сможешь вернуться оттуда.

Парень добровольно и равнодушно передал истину в головы злодеям. Ишуа не дрогнул и без каких-либо вопросов выслушал высказывание парня. По реакции Молдована главарь понял, что его друг не врет и говорит словами наставника. Избранный стоял в ожидании грядущего, придерживаясь принципа — спасти малое, подвергнув опасности остальное. Старший брат взял сумку и достал оттуда корень священного дерева, а затем передал его младшим.

— Believe, guys. This is the last parting words of the great and unique Moldovan. Until this day… (пер. с англ.: Верьте, парни. Таково последнее напутствие великого и неповторимого Молдована. До этого дня…)

— Ha-ha! — торжественно заржал Гаутама и достал целую охапку корня. (пер. с англ.: Ха-ха!)

— Aren’t you afraid, bro? (пер. с англ.: Не боишься, братец?)

— What are you talking about?! I've tried so much shit that a smaller dose may not take me! (пер. с англ.: Да ты че?! Я столько говна перепробовал, что меньшая доза меня может не взять!)

— Is it enough? — перестраховался Ишуа за всех троих, обратившись к Молдовану. (пер. с англ.: Этого достаточно?)

— There is only one extreme line, — изрек мудрец. — It's either all, or the end is postponed indefinitely. (пер. с англ.: Крайняя черта одна. Тут либо все, либо отсроченный на неопределенный срок конец.)

Ищуа поморщился и сжал крепче в руке книгу древнего племени. Дурашливый клоун, разглядывая с любопытством вещество, передал сумку Мухе. Тот подозрительной заторможенностью замешкался.

— What’s wrong, Fly? — спросил Гаутама. (пер. с англ.: Что с тобой, Муха?)

— Are you sure that we aren’t being cheated? (пер. с англ.: Вы уверены, что нас не надувают?)

Ишуа внушительно повернулся к нему всем корпусом и твердо сказал:

— We’ve been going to this for so long. Most likely, this moment is the most important in our lives. It is this that requires determination and courage from us. It's now or never. (пер. с англ.: Мы столько к этому шли. Вероятнее всего, этот момент самый важный в нашей жизни. Именно он требует от нас решительности и смелости. Либо все, либо ничего.)

Младший брат с суровым видом посмотрел на преподнесенный дар и отбросил излишнюю мнительность, полностью доверяя авторитету брата. Гаутама, не раздумывая, профессионально закинул чужеродное вещество в рот и сморщился:

— It tastes as if the squid didn’t live in sea water, but in an old barn… Ugh, fuck… Thank God, I took bourbon… (пер. с англ.: По вкусу, как если бы кальмар не обитал в морской воде, а в старом сарае… Тьфу, бля… Хорошо, что я бурбон взял…)

Он вытащил бутылку, отпил, проглотил, потом еще раз отпил и половину предусмотрительно сплюнул. Муха строго и быстро закинул в рот корень и начал терпеливо пережевывать, не обращая внимания на противный вкус. Ишуа отнесся к ритуалу с большим почетом и, прежде чем соединиться с божеством воедино, выдержал будто бы молитвенную паузу. После этого корень пропал и из его рук. Первое мгновение все собравшиеся люди сохраняли тишину, ожидая какого-то волшебного мгновенного явления. Но потом расслабились.

— Maybe it has dried up? — характерно для своей эмоциональности выдал Гаутама. — When will it work? I can't wait to start throwing lightnings and pulling the oceans apart… (пер. с англ.: Может, он высох? Когда уже накроет? Мне не терпится начать кидаться молниями и раздвигать океаны…)

— I don't think this will happen, — на их языке высказался Молдован. (пер. с англ.: Не думаю, что такое случится.)

— Ans what will happen, Moldovan? — спокойно спросил Ишуа. (пер. с англ.: А что будет, Молдован?)

— Something that you would never have imagined. (пер. с англ.: То, что тебе никогда бы не представилось.)

— Why do you say everything in riddles, you smart guy! — огрызался Гаутама. (пер. с англ.: Че ты загадками говоришь-то все, умник!)

— I'm serious. Everything that is inaccessible to a person will instantly get into his head. (пер. с англ.: Я серьезно. Все то, что человеку недоступно, одним моментом заберется в голову.)

— That is, like some abstruse facts and transcendent feelings? (пер. с англ.: То есть, типа каких-то заумных фактов и запредельных чувств?)

— Lind of. But these facts and feelings of human physiology are alien and dangerous. The brain is not adapted to such a scale. (пер. с англ.: Типа того. Только эти факты и чувства физиологии человека чужды и опасны. Мозг не приспособлен к такому масштабу.)

— What can it be? (пер. с англ.: Что же это может быть?)

— Everything, — подытожил Молдован. — Everything that has already been and will be in the entire history of the universe. (пер. с англ.: Все. Все что было и будет за всю историю мироздания.)

— What? (пер. с англ.: Это что?)

— All events, phenomena, tragedies and births. All thoughts, passions and experiences. Everything from the micro to the macro cosmos. From three-dimensional space to multiplied by many times… (пер. с англ.: Все события, феномены, трагедии и рождения. Все мысли, страсти и переживания. Все от микро- до макрокосмоса. От трехмерного пространства до перемноженного в разы…)

— This is it! — прервал его Гаутама. — Don't make me sad, you'll ruin the whole buzz… (пер. с англ.: Ну все! Не нагоняй тоску, весь кайф обломаешь…)

Гламурный бандит расхаживал взад-вперед, прислушиваясь к своим ощущениям, искушенным наркотическими веществами. Муха пребывал в напряжении, искренне радуясь стабильности в ощущениях. Он был бы не прочь, если бы корень оказался просроченным. Ишуа выносливо ждал, практически не двигаясь и держа наготове книгу-индиго.

— Moldovan. (пер. с англ.: Молдован.)

— Yes, — ответил он главарю банды. (пер. с англ.: Да.)

— Since we have found contact and all the worst is over, maybe you can answer the question? (пер. с англ.: Раз мы нашли контакт и уже все худшее позади, может, ответишь

1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 167
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Александр Андреевич Апосту»: