Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 167
Перейти на страницу:
точку. — There must be only four of us. (пер. с англ.: Вот именно. Там должны присутствовать только мы.)

Гаутама трусливо заметался, но потом доверчиво сплюнул и заявил:

— Well, I’ll take one more track for my courage! Even if that Serb or what the hell his name is takes the whole army with him, I’ll kill everyone! (пер. с англ.: Ладно, для смелости лишнюю дорожку хлопну! Пусть этот Прибалт, или как его там, хоть полчищу бойцов с собой притащит, всех нахер переложу!)

Ишуа выдержал паузу, а затем заявил:

— This man won’t take anyone. (пер. с англ.: Этот парень не станет брать подмогу.)

— Is he that cool? — подключился Муха, боксируя в поту грушу. (пер. с англ.: Крутой такой что ли?)

— Kind of. (пер. с англ.: Типа того.)

— There’s a short convo with cook guys, — после этого последовал мощный удар, согнувший грушу пополам. (пер. с англ.: С крутыми разговор короткий.)

Патефон наигрывал американскую классику 50-х или 60-х годов с характерными хрипами и треском. Вместо обычных лампочек помещение озаряли неоновые кислотные светодиоды. Муха нарядился в смокинг, который все это время усердно наглаживала обнаженная прислуга. Он вновь скрупулезно проверил костюм на чистоту и прилежность, а после заправил в пояс два блестящих пистолета. Черная бабочка симметрично смотрелась на фоне его квадратной нижней челюсти, а густые бакенбарды превозносили до интеллигентской богемы. Гаутама замаскировал пораженную кожу косметикой и на дреды с трудом напялил объемный рыжий кудрявый парик. Худощавое мужское тело он спрятал под строгим парадным розовым костюмом. Широкий пиджак скрывал два свисающих на подвесках автомата UZI. Демонстративно красуясь перед зеркалом, модник довольно хихикнул, а затем отправил наблюдающей Маше непристойный жест. Ишуа как был одет в джинсовый костюм, так и остался в нем. Главарь смирно сидел рядом с пленницей на диване и будто вслушивался в тиканье настенных часов.

— Готова увидеться с друзьями? — спросил он по-русски.

Маша сконцентрировала мысленный поток и, сглотнув тяжело слюну, ответила:

— Да.

— Как думаешь, они смогут тебя спасти?

Маша инертно спустила ноги на пол и выждала время, пока не прояснится помутнение в глазах.

— Честно?

— Да.

— Вам пиздец.

Ишуа расплылся в радостной озорной улыбке.

— Это мы посмотрим.

Мафия предпочла для поездки не автомобиль. Словно отдавая должное своему лихому прошлому, они выкатили из гаража три здоровенных Харлея. Маша впервые за долгое время оказалась на свежем воздухе. Приятный ветер обдал ее кожу и чуточку освежил голову. Она разглядывала американские горки, возвышавшиеся над районом. Именно они были ее единственными друзьями последние дни. Раздавались дикие веселые вопли и мелодии аттракционов. Колесо обозрения будто бы касалось пасмурного неба.

— Нравятся? — спросил Ишуа, передавая знакомую сумку с индейским корнем Мухе.

Маша безразлично кивнула.

— Это наши аттракционы.

Девушка удивилась.

— Если останешься в живых, то приходи. Для тебя будет вход бесплатным.

Маша не верила в вычурную обольстительность кровожадного убийцы и молча уселась на заднее сиденье мотоцикла.

— Finally it’s the final part of our triumph! Are you ready, brothers, to turn from Pizzzduyki into Gods, huh? — возбужденно кричал Гаутама. — (пер. с англ.: Ха-ха! Наконец-то заключительная часть нашего триумфа! Готовы, братва, из Пиззздюков превратиться в Богов, а?!

Раздался угрожающе рев мотора и три байкера унеслись вдаль навстречу судьбе.

3.

Молдован и Кирилл совершили посадку в заросшем лесном парке. Огромная территория бывшей атомной станции обросла растительностью. Словно обои мох и трава пробивались сквозь расщелины в старых стенах. На крыше виднелись молодые деревья, сохранившиеся стекла на окнах были покрыты многолетней грязью. Место внушало первобытный страх, но идеально подходило для злобного осуществления планов.

Покинув вертолет, Кирилл наблюдал за затихающими винтами пропеллера и ждал своего друга.

— Сколько времени?

— Начало девятого.

— Думаешь, они уже там?

— Сейчас узнаем.

Сердце колотилось. Коленки подкашивались. Кирилл старался подавить мандраж. Он вспомнил о своем пистолете и представил, как бы тот сейчас ему пригодился. Но с нравственной позицией Молдована оставалось лишь надеяться на чудо. Избранный же смело и уверенно направился к заброшенному куполообразному ядерному реактору. Кирилл сделал глубокий вдох и последовал за ним.

Парочка прошла несколько коридоров, заваленных всяким хламом, прежде чем услышала ноты зазывающей мелодии. Они последовали на ее звук, обогнули несколько пролетов и уже отчетливо услышали эхо музыки, от источника которого отделял единственный поворот.

— «Wheel of Fortune», — неожиданно заявил Молдован, — Kay Starr.

— Что?! — переспросил нервозно Кирилл, пребывая у себя на уме.

— Песня играет такая.

Кирилл затряс возмущено головой, не понимая, как в данной ситуации можно сохранять спокойствие. Но пришло время собрать оставшиеся силы в кулак и сделать шаг навстречу опасности. Они перешли каменный порог и оказались в огромном просторном помещении, которое ранее, видимо, было источником безграничной мощи. Стены имели вогнутую к верхушке форму, а сама округлая крыша открывала обзор на небо. По обширному пространству раздавалась песня. В самом центре атомной станции стояло четверо человек. Один не шевелился подобно каменной статуе, раздвинув властно ноги и держа в руках готовые к стрельбе стволы. Второй, наряженный в женскую одежду, кружился вокруг своей оси и плавно пританцовывал под душевную мелодию, играющую из колонки. Третий стоял на два шага впереди остальных и держал в одной руке Машу, а в другой — черную сумку.

— Here you are, — гостеприимно громким голосом воскликнул Ишуа, стоило ему услышать впереди чужие шаги, — finally our greatest friends have come! (пер. с англ.: Да неужели, пожаловали наши долгожданные друзья!)

Гаутама одномоментно застыл, скорее выключил музыку и жадными испепеляющими глазами уставился на врагов.

— Ha-ha-ha! — заржал псих. — We thought you would be scared and wouldn’t come! Even had a plan to go to the Indian reservation… Ha-ha… For a large-scale molestation of street children, you know… (пер. с англ.: Ха-ха-ха! Мы думали, вы испугаетесь и не придете! Планировали уже собираться в дальний путь в индейскую резервацию… Ха-ха… Для масштабного растления беспризорных детишек, знаете ли…)

Гаутама провокационно скалился и проверял незнакомцев на прочность, но те уверенно сокращали расстояние между ними. Когда Молдован с Кириллом приблизились, Муха навел на них стволы и яростно обронил:

— Stay where you are! One extra movement and I’ll let your guts out! (пер. с англ.: Стойте там, где стоите! Лишнее движение и я вам кишки выпущу наружу…)

Парочка остановилась и замерла. Всем стало очевидно, что гости безоружны. Ишуа подал знак своему брату:

— Calm down, Fly. Our heroes came with peace… They don’t wanna fight… They don’t need it… (пер. с англ.: Тише, Муха. Наши герои пришли

1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 167
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Александр Андреевич Апосту»: