Шрифт:
Закладка:
Критический аппарат. Критерии корректирования и аннотации
Аннотация аппарата положительная и всегда содержит указание на номер строки страницы (жирный шрифт), принятый в критически выверенном тексте вариант (прямой шрифт), за которым следует условное сокращение названия свидетеля или свидетелей, его содержащих (курсив). После трех пробелов идет вариант, отвергнутый в критическом издании (прямой шрифт) и условное сокращение названия базового списка (курсив). Косвенные свидетели, которые соответствуют другим версиям текста или источникам, отделяются от прямых свидетелей запятыми. Если содержащаяся в них формулировка отличается от формулировки основного текста, но позволяет аргументировать корректировку, они приводятся вслед за отвергнутым вариантом и помечаются Cf. При этом если прочтение по косвенному свидетелю не отменяет все остальные, оно никогда не отмечается. См. некоторые примеры этой системы:
nn matar QYT, Ss martar E1
nn ocho días, murió en Córdova YT, CF quinze días E2Cf. murió Isem amiramomenín de Córdova, e avié ya siete años e nueve meses e ocho días que reinara Vc
nn donas BXV, Vc cosas E2 dueñas Y
Примечания или корректировка всегда опираются на варианты, которые представляют стемматическую ветвь, реконструированную на базе минимум двух свидетелей, таким образом, единичные варианты свидетелей этой ветви не входят в издание. Однако если в общем для семейства варианте есть незначительные частные расхождения, они приводятся в соответствии со следующими критериями: если речь идет о дополнении, оно включается в скобках; если это альтернативный вариант, он дается в скобках и перед ним ставится знак ~, подразумевая, что приведенное в скобках замещает изложенное непосредственно перед этим. В некоторых случаях, когда оказывается затруднительным свести свойственные семейству варианты к одному общему примечанию, они цитируются с подробным изложением прочтения каждого источника. А если они предлагают альтернативный вариант, то цитируются в конце как косвенные свидетели и перед ними ставится обозначение Cf. Например:
nn e ir buscar otro logar E1 e buscar QY om. L
nn presentes E1 poderes (e de caballos e L) QYL
nn dell imperio E1 del imperio de Roma QY Cf. so el su господство e el poderío de Roma L
nn cueva YT, Vc peña E2a
nn en Celtiberia Y, CF, Vc en Calabria T e Celambian E2b
nn despojos (~espejos V) BXV, E2, Vc desperos Y
Хотя частные варианты не уточняются, всегда указываются лакуны или смены прототипа для использованных в издании прямых свидетелей, чтобы прояснить их отсутствие в примечаниях к конкретным фрагментам. С другой стороны, предпринимается попытка избежать избыточного использования сокращений, принятых в издательской практике, например, om.[1302](опущ.), для того чтобы аннотация была максимально ясной (хотя при этом существует опасность повторений). Так, в случае, если вариант заключается в частичном опущении внутри структурного единства, мы предпочли повторить прочтение:
nn e recibredes E2Vc recibredes Y
nn sano e con salut BXV, E2 con salut Y
а не использовать сокращение om.:
nn e recibredes E2Vc om. e Y
nn sano e con salut BXV, E2om. sano e Y
Это сокращение использовалось, как правило, в тех случаях, когда опускание влияло на завершенное синтаксическое единство (предложение, полные номинальные синтагмы или синтагмы, ядром которых является предлог) в рукописи, использованной как базовая. Например:
nn e esto que fuese para siempre BXV, E2, Vc om. Y
nn los suyos E1om. QYL
Аннотация источника, дающего формальную базу для издания, напротив, исчерпывающа, таким образом, что отмечены пробелы, повторы, вычеркивания и исправления копииста в первой записи или других более поздних копиистов. Если не возникает никаких сомнений, они непосредственно аннотируются и корректируются. Если это не так, используются другие свидетели для внесения исправлений. Например:
nn del mundo QYL del-del mundo (при переходе с одной страницы на другую) E1
nn Taraçona CQY Taragona (исправлено другой рукой на Taraçona) E1испорченная L
nn suelem (последняя черточка буквы m исправлена точкой внизу) E1
nn mandado TL, SsK mandados (s поправлена точкой внизу) E1
nn muchas batallas YT, CF, Vc muchas (с краю добавлено lides) E2
nn del(l зачеркнута) T
nn en ganarnos tregua (~treguas G, E2) YG, E2, Vc en ganarnos en [пробел] T
nn acabaron (~acabdaron E2) YG, E2, Vc olvidaron (исправлено с подчеркиванием) acabaron T
nn to-losanos (to– зачеркнуто) T
Вместе с тем в критическом аппарате не указаны вмешательства, ограничивающиеся добавлением опущенных назальных согласных (quado > cuando), подстрочных диакритических знаков (uencrien > vençrién, vencudo > vençudo) или r (desteramiento > desterramiento, aribe > arribé) в общеупотребительных словах, учитывая, что они естественным образом вводятся копиистами текстов различных ветвей. В аппарате аргументированы лишь неочевидные случаи (fenicos > feniços ‘fenicios’) или те ситуации, когда опущение диакритического знака над назальным нарушает согласование по числу. Также в аппарате не уточняются восстановленные заглавные буквы в начале главы, не обозначенные в манускрипте.
nn feniços fenizos Q fenizes YL fenicos E1C
nn trayén (~traían L) CQYL trayé E1
Хотя исправление, как правило, основывается на прямых свидетельствах, в исключительных случаях для этого были использованы свидетельства косвенные непрямые, такие как «Всеобщая история», «Пространная редакция», «Критическая редакция» или латинские источники, поскольку они, восходя к оригиналу (или его черновикам) без посредничества прототипа, могут лучше передавать правильное прочтение. Примеры такого вида вмешательства перечислены ниже:
nn conquirieron GE3, K conquirién E1C conquiriendo QYT
nn contra mediodía a Ponto contra medio (~mediodía GE3) tiene a Ponto QYT, GE3 contra medio a Ponto E1C Cf. contra el mediodía el mar Apoto K
nn Católico Vc Catilico E2a om. YT
nn cortinas de sirgo Vc cortinas de seda BXV, E2c coronas de sirgo Y Cf. cortinis sericis Chronicon Mundi
nn al faro E2c, Vc a alfaro B al golfo XV al puerto Y Cf. ad Pharum «Готская история»
nn es en remembrança aquel E2c, Vc son (~fincan G) en remembrança