Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 167
Перейти на страницу:
with the whole gang? (пер. с англ.: Думаешь, с группировкой будут?)

— I told them, it doesn’t matter how many people they will bring, in case of deception or fraud they all will be killed. I’ll personally gut them. (пер. с англ.: Я им сказал, что сколько бы они людей не взяли, в случае обмана или кидалова — они трупы. Я им лично кишки выпущу.)

Маша не понимала, о чем говорят мужчины, но они это делали без лишних эмоций и строго по делу. Ишуа после выплюнутых братом последних слов подумал в тишине и принял решение:

— I, Gautama and boys will go for the deal. You’ll stay here. (пер. с англ.: Поедем на сделку я с Гаутамой и парнями. Ты останешься здесь.)

— Why? — напрягся от незапланированного поворота событий Муха. (пер. с англ.: Почему?)

— We need to leave the bar and the girl with a responsible man, — Муха опустил тяжелый взгляд на Машу, — It’s Moldovan’s friend. We need to take care of her. If Gautama stays here, there’ll be nothing left except dismembered organs scattered into bags. (пер. с англ.: Нужно оставить бар с девчонкой на ответственного человека. Это друг Молдована. Ее надо приберечь. Если останется Гаутама, то от нее останутся лишь расфасованные по пакетам расчлененные органы.)

Амбал не привык спорить и готов был четко выполнять приказы брата, на которого полностью полагался и стоял за него и общее дело горой.

— And by the way, Italians will come for the first try of product, — добавил Ишуа. — I told the price. You’ll need only to watch them not taking more than they should. We still don’t know exactly how the substance will show itself. (пер. с англ.: К тому же, пожалуют за первой пробой товара итальянцы. Я им указал цену. Тебе нужно будет только проследить, чтобы они не взяли больше нормы. Мы не знаем точно еще, как себя поведет это вещество.

— At what time will they be here? — ответственно глядя на часы спросил Муха. (пер. с англ.: Во сколько они будут здесь?)

— In an hour. (пер. с англ.: Через час).

— So, at 16:50… Well at 17:00. Did you tell them not to be late? (пер. с англ.: Значит, в 16:50… Пусть в 17:00. Ты им сказал, чтобы не опаздывали?)

— Yes. I made precautions. (пер. с англ.: Да. Предупредил.)

Муха зафиксировал информацию и готов был приступать к исполнению. Ишуа заговорил на русском. Маша, все это время оставаясь начеку, осознала, что на этот раз обращаются именно к ней:

— Нам нужно отлучиться. За тобой присмотрит мой младший брат Муха. Помни, что он ценит полное послушание, этику и порядок. Если будешь дисциплинирована, то останешься в живых. Уяснила?

Девушка закивала быстро головой, с холодом поглядывая на неприступную гору мышц перед собой. Вдруг разнесся по бару знакомый животный ржач и эффектное цоканье каблуков. Сумасшествие во плоти возвращалось вновь и на этот раз в новом экстравагантном наряде.

— The Fly came back! How you doing, bro? Haven’t you murdered anyone yet?! (пер. с англ.: Муха вернулся! Ну как ты, братишка?! Не покромсал еще никого?!)

Гаутама ворвался в компанию в женском рыжем парике, c подведенными тушью бровями, напудренными щеками, накрашенными красной помадой губами, в облегающем розовом платье и co множеством звенящих золотых украшений.

— Today I have such playful and provocative mood! I think that the deal is done! And if somebody doesn’t like anything I’ll kill them all! (пер. с англ.: У меня сегодня игривое провокационное настроение! Думаю, сделка у нас в кармане! А если кому-то что-то не понравится, то я им башку снесу!)

Гаутама говорил это с ласковой жестокостью, плавно переходящей в бурлящую фонтаном агрессию. Но никто не удивился его претенциозному наряду, ибо каждый знал, как он нуждается в демонстративных выходках и чем может грозить осуждение.

— But don’t say a word about their wives, — предупредил Ишуа. (пер. с англ.: Только не говори ничего про их жен).

— Of course, I won’t. I’ll be so well-behaved, — чирикал Гаутама, а затем бросил взгляд на Машу, которую во благо старался игнорировать. — How beautiful she is! Fly, have you seen what a trophy I have?! God, I can smell her pussy even from here! I’d suck everything out of it… (пер. с англ.: Ни в коем случае. Я буду настоящей зайкой. Как же она хороша! Муха, ты видел какой я трофей достал?! Господи, я отсюда чую запах ее вагины! Я бы из нее все соки высосал…)

Его компульсивно потянуло к пленнице, Маша наблюдала, как из накрашенного рта стекает жадная слюна.

— Gautama! — строго осек его Ишуа. На это среагировал Муха и крупной рукой притормозил среднего брата от нападения на объект, который ему было сказано защищать. (пер. с англ.: Гаутама!)

— Once, — прошипел Маше с близкого расстояния маньяк, — I played in monkeys with three girls. Ha-ha. You know, like one was mute, the second was deaf, and the third was blind. So I… I fucked one of them in mouth so she couldn’t speak. I tucked my dick into other’s hear so after it was necessary to go to the surgery. And I cummed right into the eyes of the third girl. Ha-ha-ha! Can you believe it! All of these I’ll do with you at once when we’ll be alone! My brothers won’t be there! You got it?! Got it?! (пер. с англ.: Однажды я поиграл с тремя девушками в трех мартышек. Хи-хи. Ну знаешь, типа, одна не говорит, другая не слышит, третья не видит. Я это… Одну отымел в рот, что она говорить не могла. Второй запихнул член в ухо, что пришлось зашивать потом в больнице. А третьей кончил прямо на глаза. Ха-ха-хахаха! Прикинь! Это все разом я сделаю с тобой, когда мы останемся наедине! Братцев рядом не будет! Ты меня поняла?! Поняла?!)

Последний вопрос он повторил злобным криком так, что у Маши снова выступили слезы.

— She doesn’t understand, — напомнил Муха. (пер. с англ.: Она не понимает по-английски).

— I know! — Гаутама свирепо откинул мощную руку брата и грациозно направился на выход вслед за Ишуа. Банда со стволами разных калибров покинула бар. В какой-то момент полчище людей исчезло и шум колес за окнами стих. Маше стало тревожно, что она осталась наедине с убийцей. Следуя инструкциям вожака, она старалась не шевелиться и

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 167
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Александр Андреевич Апосту»: