Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Внутри ауры - Александр Андреевич Апосту

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 167
Перейти на страницу:
what will happen to everyone! (пер. с англ.: Эти козлы опоздали! Приперлись намного позже назначенного! Ржали, как скоты! Была договоренность, и они ее нарушили! Они не уважают нас! А значит не должны с нами иметь никаких дел! Так будет с каждым!)

Его лошадиное лицо стало пунцовым и изо рта брызгала на каждое слово слюна. Братья выслушали гипотезу зверя и даже не стали с ним спорить и в чем-то обвинять.

— Fuck ‘em, — аккуратно обошел стороной Ишуа. (пер. с англ.: И хрен с ними).

— Fuck ‘em, — повторил и пнул ногой мертвецов Гаутама, — I never liked these Italians! Let them suck huge dicks in hell and think that it’s spaghetti! Ha-ha! (пер. с англ.: И хрен с ними мне никогда не нравились эти итальяшки! Пусть сосут в аду громадные пенисы и думают, что это макароны! Ха-ха!)

— If you want to say something to me than say it now! I’ll stand for my deeds! — серьезно продолжал толкать свою телегу Муха. (пер. с англ.: Если вы хотите мне что-то предъявить, то предъявляйте! Я отвечаю за свой базар и поступки!)

— Do you think I care about them?! — дурачился Гаутама, а затем в подтверждение своих слов под общие аплодисменты своей шайки помочился на трупы. (пер. с англ.: Ты думаешь нам есть дело до них?!)

— Nevermind, bro! — успокоил Ишуа близкого человека хлопком по плечу. — We made a big deal and we don’t care about such small things! We’re golden! (пер. с англ.: Забей, бро. Мы совершили крупную сделку и нам нет дело до мелких сошек! Мы в шоколаде!)

— We’re golden! — снова повторил Гаутама, прицеливая струю на лица. (пер. с англ.: Мы в шоколаде!)

— Great! Good job! — заключил Муха и расслабился. (пер. с англ.: Отлично! Поздравляю!)

— We need to celebrate our success! Who will join me to go to the club to fuck bitches and sniff coke? — моментально перешел к празднеству Гаутама. — We need to go all together, the whole gang and pull the trigger in town! Soon we’ll become great and eternal! (пер. с англ.: Надо отметить успех! Кто со мной в клуб драть шлюх и долбить кокс? Мы должны завалиться всей бандой и навести шороху в городе! Скоро мы станем великими и вечными!)

Гангстеры зашумели в ответ на лозунги переодетого в женщину маньяка. Они готовы были выполнять все его приказы и пресмыкаться до последнего вздоха. Гаутама действительно внушал ужас своим безрассудством.

— I’m gonna wash away this performance and after it fuck everything I see and spread syphilis! — заявил балабол и направился за барную стойку. (пер. с англ.: Я смыть с себя этот перфоманс, а затем мчим ебать все что движется и разносить сифилис!)

Модные загорелые гангстеры в повязках, цепях и во всеоружии воодушевлено обсуждали между собой какие-то темы. Ишуа с Мухой стояли обособленно от всех.

— Look after him, — попросил Ишуа. — We don’t need any accidents at the peak of our triumph. (пер. с англ.: Присмотри за ним. Нам не нужны несчастные случаи в самый пик триумфа.

— I’ll try. (пер. с англ.: Постараюсь.)

— He’s becoming uncontrollable. (пер. с англ.: Он становится неконтролируемым.)

— I can control myself and won’t let anybody hurt him, — твердо заявил Муха. — You won’t go? (пер. с англ.: Я могу себя в руках держать и не дам его в обиду. Ты не поедешь?)

— No. I’ll stay here. (пер. с англ.: Нет. Останусь здесь.)

Муха лишь сделал кивок массивной головой и удалился. Через несколько минут от шумного сбора ничего не осталось, и бар снова опустел. Дорогие тачки, полные отморозков, умчались на поиск приключений. Настала мертвая тишина. Маша смиренно продолжала сидеть на диване и с опаской ожидать дальнейших решений Ишуа. Тот продолжал стоять на месте, направляя свой слепой взгляд в противоположный угол бара.

— Мария, — обратился он к девушке, — хочешь посмотреть мультфильм Хаяо Миядзаки?

Не сказать, что Маша относилась к главарю с доверием, но за ним пока не наблюдалось дискредитирующих его поступков. Он казался на данный момент самым уравновешенным и порядочным. Да и выбора у девушки не было.

— У него недавно как раз новая картина вышла «Мальчик и птица», — не дождавшись согласия, Ишуа нащупал на привычном месте пульт и включил телевизор. Отсутствие зрения мужчина, действительно, идеально компенсировал сенсорными и слуховыми рецепторами. На экране начался фильм. Ишуа присел на другой край дивана от Маши и, не глядя на экран, принялся вслушиваться в диалоги и музыкальное сопровождение. Маша сначала наблюдала за необыкновенным просмотром фильма слепым человеком, а потом из лучших побуждений деликатно предложила:

— Я могу вкратце пересказывать действие кино…

Ишуа усмехнулся:

— Знаешь, буддистские монахи практикуют интересные тренинги. Они сначала смотрят фильмы без звука. Затем со звуком, но с завязанными глазами. А затем и вовсе наслаждаются сюжетом пустоты. Так они подключают и используют отделы мозга на полную их возможность.

Маша выслушала научный факт.

— Вы любите буддизм?

— Нет. Слабаки-импотенты.

Затем, поняв, что Ишуа больше не добавит ничего к своей реплике, аккуратно спросила:

— Как вы потеряли зрение?

Бандит дождался момента, когда кончится диалог замкнутого ребенка и настырной противной птицы, и ответил. В дальнейшем он лишь говорил в паузы фильма, на любой децибел он прерывался и ждал очередного промежутка:

— Я свое детство провел в приюте. Родители меня отдали органам опеки в связи со своей финансовой недееспособности. В те годы не то, что в приюте, но и на улице этого района трудно было выживать, — пауза. — Я был мальчиком смелым, независимым, стойким. Такие качества в приюте обычно быстро ликвидируют. На каждую точку зрения найдется та сила, которая ее сломит. Но я не сдавался и не прогибался ни под старшие влиятельные группы, ни под руководство. Меня били, подставляли, но я держался героем, — пауза. — У меня имелся всего один друг. У его мамы было какое-то заболевание, из-за которого якобы он и оказался в приюте. Парень верил, что, если он поможет ей вылечиться, то она заберет нас обоих. Мы оба верили в это и мечтали о нормальной жизни. Он экономил и копил в тайнике деньги с пособий, — пауза. — Однажды его подкараулили хулиганы, избили и обокрали. Я присутствовал там, но никак не смог защитить. Те хулиганы отказались возвращать украденные сбережения. Тогда я, переполненный жаждой справедливости и мести, направился к директору и доложил, что видел покушение и назвал имена преступников. Конечно, прошла имитация разбирательства, но правосудия не случилось. Той

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 167
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Александр Андреевич Апосту»: