Шрифт:
Закладка:
Цитата, приведенная в начале этой статьи, предоставляет нам отличный пример того, как эти вопросы могут быть разработаны на практике. «De como fue Europa poblada de los fijos de Japhet 1 Evropa comiença en un rio que a nonbre thanays. e de la una parte la cerca el mar mediterraneo. e dela otra el mar oceano. 2 Este rio thanais nace en los montes ripheos; y es moion entre asia y europa. 3 Enel grand mar oceano de la parte de cierço. ay muchas yslas. assi cuemo ingla terra a que llama ron antiqua mientre bretanna la mayor. 4 E es ybernia ala que llaman yslanda» [Европа начинается по реке, что носит имя Танаис, и с одной стороны ее окружает Средиземное море, а с другой – море, именуемое Океан. Эта река Танаис рождается в Рифейских горах и является межой между Азией и Европой. В великом море Океане, в северной его части, лежит много островов, как, например, Англия, именуемая по-старому Большой Бретанью; есть Иберния, которую называют Ирландией… (пер. И. В. Ершовой)].
Мы уже знаем основной источник представления Альфонсо о географии Европы – это сочинение «Об испанских событиях» Родриго Хименеса де Рада, произведение, написанное на латинском языке непосредственно перед «Историей Испании» архиепископом Толедо, который был лично знаком с Альфонсо Х. Эквивалентный фрагмент в исходном тексте, здесь воспроизведенный из лучшего издания, звучит следующим образом: «De Europa et generationibus Iaphet Europa autem incipiens a Thanay fluuio ex una parte Tirreno, ex alia Septenrionali et Gaditano Occeano terminatur. Thanaym uero hunc dico qui ex Ripheis montibus oriens adeo preceps ruit ut, cum uicina flumina Meothis et Bosforus gelu sepissime solidentur, solus ex confractuosis montibus euaporans numquam algore Scitio indurescit. Hic Asie Europeque terminus famosus habetur. Fretum autem Gaditanum in finibus Gallecie a Gadibus Herculis nomen habet; Occeanum Septentrionale quod uersus Septentrionem plurimas ínsulas in se tenet, scilicet, Schanciam, Frisiam, Schociam, Angliam et Hyberniam et alias menores» [О Европе и о потомках Иафета. Европа начинается от реки Танаис; с одной стороны она ограничивается Тирренским морем, а с другой – Северным и Гадесским Океаном. Танаис же, о котором я рассказываю, тот, что начинается от Рифейских гор и низвергается от них так, что, хотя соседние реки, Мэотида и Босфор часто сковываются льдом, он единственный, испаряясь от проломленных гор, никогда не затвердевает от скифского мороза. Он является знаменитым рубежом между Европой и Азией. Гадесский же пролив на окраине Галисии именуется так от геркулесовых гадиев; Северный Океан – тот, в северной части которого находятся многочисленные острова – Сканзия, Фризия, Скотия, Англия, Иберния и другие, более мелкие][1272].
В печатной версии, конечно, можно было бы отметить это, возможно, в виде сноски. Но, учитывая гибкость цифрового пространства, в цифровом издании появляется возможность предоставить доступ ко всему фрагменту, или ко всему тексту труда (сочинения), на котором, в данном случае, основана «История Испании». Можно предположить, что предоставление доступа к тексту «Истории об испанских событиях» станет особенно ценным подспорьем при пользовании изданием, поскольку это единственный в своем роде и важнейший источник «Истории Испании». Однако в концептуальном плане это не более чем количественный прогресс по сравнению с предыдущей практикой, так как новация не предполагает никакого значимого утверждения о взаимосвязи между двумя трудами (сочинениями). Фактически, приведенный пример является особенно показательным, поскольку мы знаем также и источники, которые сам Родриго использовал при написании своей хроники – предшествующие по времени труды Орозия и Иордана:
• «Europa incipit ut dixi sub plaga septentrionis, a flumine Tanai, qua Riphaei montes Sarmatico auersi oceano Tanaim fluuium fundunt…» [Европа берет начало, как я сказал, близ областей севера, от реки Танаис, там, где Рифейские горы, протянувшиеся от Сарматского океана, изливают реку Танаис… (пер. В. М. Тюленева)][1273].
• «Thanain vero hunc dico, qui ex Ripheis montibus deiectus adeo preceps ruit, ut, cum vicina flumina sive Meotis et Bosforus gelu solidentur, solus amnium confragosis montibus vaporatus, numquam Scythico duriscit algore. Hic Asiae Europaeque terminus famosus habetur» [Это тот, говорю, Танаис, который, срываясь с Рифейских гор, низвергается настолько круто, что, когда соседние реки, а также Мэотида и Босфор затвердевают от мороза, он единственный из всех рек, согретый испарениями в скалистых горах, никогда не замерзает от скифской стужи (пер. Е. Ч. Скржинской)][1274].
Подразумеваемая цепь связей, конечно, может быть представлена в печатном виде, по крайней мере, в сокращенной форме. Но возможности цифрового архива позволяют более детально представить текстовые и концептуальные связи между всеми элементами, задействованными в данном случае. На самом деле, неважно, осознавали ли авторы «Истории Испании», принадлежавшие к кругу Альфонсо Х, что следуют «Истории об испанских событиях». Степень, в которой тексты Орозия и Иордана могли бы являться частью издания знаний об «Истории Испании» Альфонсо Х, – вопрос совершенно иной, и не требующий нашего внимания. В этом случае знания об источниках предоставляются в различных слоях и на разных уровнях от «Истории Испании». То, как (или даже нужно ли) представить это в цифровом издании, которое является изданием знаний и осмысленных утверждений, как предлагает Тара Эндрюс, является центральным вопросом для издания концептуально иного характера. В какой степени «История об испанских событиях» (и, на самом деле, другие тексты, насколько бы они ни отличались) является частью труда, то есть «Истории Испании»? В данном случае предполагается, что, несмотря на наши подозрения в отношении вне-документальных (но не вне-текстовых, с учетом сказанного выше) данных, этот уровень знаний об «Истории Испании» действительно является значительной частью этого труда (сочинения), хотя и может занимать иной уровень иерархического пространства, чем цепь значений в итоговой версии издания. И то же самое верно на более высоком иерархическом уровне в случае Иордана и Орозия.
Параллельные тексты/труды – перекрывающиеся иерархии и пересекающиеся тела знаний
Если источники трудов (сочинений) представляют собой предысторию цепочки смыслов любого средневекового текста, то что можно сказать о тех документах и текстах, которые являются современными им продуктами той же самой среды или сред, связанных с ней? Обычно они не рассматривались как часть труда. Насколько